تبليغاتX
ایتالیا و زبان ایتالیایی
آموزش زبان و مطالب مفید جهت آشنایی با فرهنگ و جاهای دیدنی ایتالیا

 

دریافت ترانه In Ginocchio Da Te از جاننی موراندی (Gianni Morandi).

 

 

Io voglio per me le tue carezze
si, io t’amo più della mia vita !
Ritornerò in ginocchio da te,
l’altra non è, non è niente per me,
ora lo so
ho sbagliato con te
ritornerò in ginocchio da te
e bacerò le tue mani amor
negli occhi tuoi
che hanno pianto per me
io cercherò, il perdono da te…

نوازش و دلجوئیت را می خواهم

آری، تو را بیش از زندگیم دوست دارم!

زانو زده به سویت باز میگردم

دیگری برایم هیچ است، هیچ

حالا میدانم

در مورد تو اشتباه کرده بودم

زانو زده به سویت باز میگردم

و دستانت را عزیزم، می بوسم

در چشمانت

که بخاطر من گریه کرده بود

بخشش تو را میجویم...

 

 

+ نوشته شده در  شنبه نهم آبان 1388ساعت 10:2 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

 

دریافت ترانه Falco A Metà از جانلوکا گرینانی (Gianluca Grignani )

 


Sono seduto su un grattacielo
vedo gli aerei passare
poi guardo giù voglio saltare
voglio imparare a volare

 

رو یه آسمونخراش نشستم

رد شدن هواپیماها رو تماشا میکنم

بعد پایینو نگاه میکنم، میخام ببپرم

میخام پرواز کردنو یاد بگیرم

 

e allora volo via
siamo in viaggio io e la mente mia
guardami ho già spiccato il volo
ed ora sono proprio sopra a casa tua

 

بعدش پرواز میکنم

ما تو سفریم، من و فکرم

نگام کن، من قبلا پریدم

و حالا درست رو خونه توام

 

il falco va
senza catene
fugge gli sguardi sa che conviene
e indifferente sorvola già
tutte le accuse
boschi e città
Io che sono falco
falco a metà

 

شاهین میره

بدون زنجیر

از نگاه ها رد میشه، میدونه که متناسبه

و بی اهمیت پرواز کرده

(از روی)  همه اتهامات

جنگلها و شهر

منی که شاهینم

یه شاهین جزئی (نصفه)


son di nuovo sul grattacielo
ed ho imparato a volare
se guardo giù quello che vedo
ora è la gente passare
e chissà se questo
è il segreto per vivere con me
seduto su un grattacielo devo stare
in alto come un falco
per non farmi catturare…

 

دوباره رو آسمونخراشم

و پروازکردنو یاد گرفتم

اگه پایینو نگاه کنم، اونچه میبینم،

حالا مردمیه که در رفت و آمدن

و کی میدونه اگه این،

رازیه واسه زندگی با من

نشسته رو آسمونخراش ، باید بمونم

در اوج، مثل یه شاهین

تا شکارم نکنن...


And so my friends
libera le ali ogni anima le ha
rubale alla libertà…

پس دوست من

بالهاتو بلند کن، همه دارن

بلندشون کن واسه آزادی...

 

شبی بارونی در فوریه

 

دریافت ترانه Notte Di Febbraio از نک (Nek)

 

 

Stai con me, è presto e poi che fretta c'è
anche se fuori dall'auto già piove da un'ora
e sale piano la voglia di una casa,
una candela da accendere
e poi spegnere.

با من بمون، زوده، از این گذشته عجله واسه چیه

حتی اگه بیرون ماشین یه ساعته که بارون میاد

و ما آروم مشتاق یه خونه ایم،

یه شمع واسه روشن کردن

و بعد خاموش کردن

 

Come un'illusione dopo fiumi di rancore
tu sei dentro quella vita che vorrei.
Splendida visione in un deserto di dolore
ho già i brividi se penso che ci sei.

بعد از سیلی از کینه و دشمنی، مثل یه سراب

تو، تو اون زندگیی هستی که میخام

یه تصور باشکوه تو بیابونی از غم

از تصور اینکه اونجایی، میلرزم


Scaldami ed io poi farò lo stesso,
prendimi io sono indifeso adesso.
E parlami di te: la vita che sognavi
era questa, insieme a me, oppure no?
Non dirmelo…

تشویقم کن و من همون کار رو میکنم

منو ببر، الان بی پناه و بیچاره ام

و از خودت بگو، زندگیی که آرزو میکردی

همین بود، کنار من بودن، یا اینکه نه؟

نگو...

 

Parlarti ancora mentre il mondo affiora,
dirti che non sei sola e lo sai.
La tua pelle ora, tutto il resto vola...
E nel niente solo noi...
Lontana una luce dà poesia:
non andar via…

باز با تو حرف زدن وقتی دنیا شکوفه میکنه،

گفتن به تو که تنها نیستی و میدونی.

حالا پوستت، هرچه مونده، پرواز میکنه...

و میون ناکجا آباد تنها ماییم...

دوردستها چراغی شعر گونه میگه:

نرو...

 

+ نوشته شده در  جمعه یکم آبان 1388ساعت 11:31 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

دلتنگت میشوم

 

دریافت ترانه آروم قشنگ Mi Mancherai از جاش گروبن (Josh Groban)

 

 

Mi mancherai se te ne vai
Mi mancherá la tua serenita
Le tue parole come canzoni al vento
E l'amore che ora porti via
Mi mancherai se te ne vai
Ora per sempre non so come vivrei
E l'allegria, amica mia
Va via con te

دلتنگت میشوم اگر بروی

برای صدق و صفایت دلتنگ میشوم

سخنانت همچون ترانه هایی در باد است

عشقی که اکنون میروی

دلتنگت میشوم اگر بروی

حالا برای همیشه نمیدانم چطور زندگی خواهم کرد

و شادی، دوست من

با تو میرود

 

Mi mancherai, mi mancherai
Perché vai via?
Perché l'amore in te si é spento
Perché, perché?
Non cambierà niente lo so
E dentro sento te …

دلتنگت میشوم، دلتنگت میشوم

چرا میروی؟

چرا عشق در تو خاموش شده؟

چرا، چرا؟

می دانم چیزی تغییر نخواهد کرد

و درونم تو را حس میکنم...


Mi mancherà l'immensita
Dei nostri giorni e notti insieme noi
I tuoi sorrisi quando si fa buio
La tua ingenuita da bambina, tu

از دست خواهم داد،

کثرت روزها و شبهای کنار هم بودمان را

لبخندهایت را، وقتی تاریک شود

سادگی کودکانه ات را

 

Mi mancherai amore mio
Mi guardo e trovo un vuoto dentro me
E l'allegria, amica mia, va via con te

 

دلتنگت میشوم، عشق من

به خود مینگرم و در درون خود حفره ای خالی پیدا میکنم

و شادی، دوست من، با تو میرود

 

آسمانی بدون ابر

 

دریافت ترانه Senza Nuvole از آلساندرا آموروسو (Alessandra Amoroso)

 

 

La notte ti porta consiglio
magari domani stai meglio
ed ogni cosa ti sembra cambiata
ma forse tu non l'avevi osservata
Il cielo col buio è un presepe
le case diventano piccole
ed io che non riesco a mostrare emozioni
ed io che non riesco più a piangere

شب  خوابت میبره

شاید فردا حالت بهتر شه،

و هر چیزی به نظرت عوض شده باشه

گرچه ممکنه متوجه اش نشی

آسمون با تاریکی یه گهواره اس

خونه ها کوچیک میشن

و منی که نمی تونم احساساتمو نشون بدم

و منی که نمیتونم دیگه گریه کنم

 

Mi sono messa la maglietta rossa
quella dell'ultima.. dell'ultima volta
quando mi hai detto noi dobbiamo parlare
e tutto il mondo è cominciato a tremare
L'amore è una cosa da niente
non è come ti fanno credere
ed io che non riesco a sentire emozioni
ed io che non riesco più a ridere

تی شرت قرمزمو می پوشم

از اون آخرین... آخرین باری که

بهم گفتی باید باهم صحبت کنیم

و همه دنیا شروع به لرزیدن کرد

عشق چیز بی اهمیتیه،

اونطور که تو فکر میکنی نیست.

و منی که نمی تونم احساساتمو نشون بدم

و منی که نمیتونم دیگه بخندم

 

Senza andata né ritorno
io consumo un'altro giorno
confinandomi di niente
tanto il niente è quello che hai lasciato dietro te
Senza andata né ritorno!
sto sprecando un'altro giorno in più
per vivere e ricominciare
per sognare un cielo azzurro all'orizzonte senza nuvole
sognare un cielo azzurro all'orizzonte senza nuvole

بی برو برگرد

یه روز دیگه، من از پا افتادم

خودومو تو پوچی محبوس کردم

اونچه پشت سرت جا گذاشتی، پوچی های زیادیه

بی برو برگرد

یه روز دیگه رو تلف میکنم

واسه زنده بودن و باز شروع کردن

واسه تصور کردن یه آسمون آبی  تو افق بدون ابر

تصور کردن یه آسمون آبی  تو افق بدون ابر

 

La notte si deve dormire
ed ogni pensiero chiarire
se la tua vita ti appare diversa
magari sei tu che non sei più la stessa
Il cielo col buio è uno specchio
le case diventano lucciole
ed io che non riesco a mostrare emozioni
ed io che non riesco più a vivere…

 

شب باید بخوابی

و هر فکر (بدی) روشن میشه،

اگه زندگی برات متفاوت بشه

شاید تویی که دیگه خودت نیستی

آسمون با تاریکی یه آینه اس

خونه ها کرمای شب تاب میشن

و منی که نمی تونم احساساتمو نشون بدم

و منی که نمیتونم دیگه زندگی کنم...

 

+ نوشته شده در  جمعه یکم آبان 1388ساعت 11:27 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

اینجایی

 

دریافت ترانه Eccoti از مکس پتزالی (max pezzali) خواننده گروه ۸۸۳.

 

 

Eccoti sai ti stavo proprio aspettando

ero qui ti aspettavo da tanto tempo
tanto che stavo per andarmene
e invece ho fatto bene

اینجایی، میدونی  واقعا منتظرت بودم

اینجا بودم، مدت زیادی انتظارتو میکشیدم

اونقدر که میخاستم برم

اما بجاش کار خوبی کردم

 

sei il primo mio pensiero che al mattino mi sveglia
l'ultimo desiderio che la notte mi culla
sei la ragione più profonda di ogni mio gesto
la storia più incredibile che conosco

 

تو اولین فکری هستی که صبح منو بیدار میکنه

آخرین میلی هستی که شب منو تکون (لالایی) میده

عمیقترین دلیل هر حرکت منی

باور نکردنی ترین داستانی که بلدم

 

eccoti come un uragano di vita
e sei qui non so come tu sia riuscita
a prendermi dal mio sonno scuotermi
e riattivarmi il cuore…

 

اینجایی مثل یه طوفان زندگی

و اینجایی، نمیدونم چطور موفق شدی

منو از خواب بگیری، تکون بدی

و دوباره قلبمو زنده کنی...


eccoti anche ora che non sei in casa
tu sei qui mi parla di te ogni cosa
gli oggetti sembrano trasmettermi
l'amore nello sceglierli

اینجایی، حتی حالا که خونه نیستی

اینجایی و همه چی از خودت میگی

چیزایی که به نظر باعث میشه

عشق رو واسه انتخاب راهی کنم

 

eccoti finalmente sei arrivata
e sei qui non sai quanto mi sei mancata
speravo tu esistessi però non immaginavo tanto…

 

اینجایی، بلاخره رسیدی

اینجایی، نمیدونی چقدر دلم برات تنگ شده بود

امیدوار بودم وجود داشته باشی، اما چندان تصور نمیکردم...

 

اونجایی

 

دریافت ترانه Stai Fermo Lì از جوزی فرری (Giusy Ferreri )

 


E mi dici che oramai è finito, questo è falso
e che non ti ho mai realmente amato, questo è brutto
perché non ti basta la violenza
di uno sguardo trascorso, ormai vuoi di più
non si ferma, il tuo odio nascosto

بهم گفتی که حالا دیگه آخرشه... این درست نیست

و (گفتی) که هیچ وقت واقعا دوستت نداشتم... این زشته

چرا دست از تندی و عصبانیتت نمیکشی

از نگاهی گذرا، حالا دیگه بیشتر میخای

تموم نمیشه، نفرت پنهان تو


Ah... stai fermo lì e ti guardo, poi ti perdo
Ah... e in ogni frase in ogni attesa lieve
dentro e fuori il mondo, sarò lì...

آه... اونجایی و میبینمت، بعد گمت میکنم

آه... و تو هر جمله، تو هر کوچکترین انتظاری

داخل و بیرون دنیا، اونجام...

 

e mi dici che sarai mio amico, non ci credo
che mi chiamerai se sarai solo, ora rido
perché non ti basta questa stanza
che si riempie di vuoto, sarà sofferenza o che cosa?
un dolore da poco

بهم گفتی که دوستم میشی... باور نکردم

(بهم گفتی) که اگه تنها بشی منو صدا کنی... حالا میخندم

چرا واست این آپارتمان کافی نیست

که از پوچی پر شده، این بدبختی میشه یا چی؟

یه درد کوچیک

 

Ah... stai fermo lì e ti parlo, poi ti perdo
Ah... e in ogni frase in ogni attesa lieve
dentro e fuori il mondo sarò lì...

آه... اونجایی و باهات حرف میزنم، بعد گمت میکنم

آه... و تو هر جمله، تو هر کوچکترین انتظاری

داخل و بیرون دنیا، اونجام...

 

e dormirai mentre ti ascolterò
sorriderai ma non ci crederò
maledirai ciò che sono e sarò
me lo dirai ma dimenticherò

در حالی که بهت گوش میدم میخابی

میخندی اما باور نمیکنم

دشنام میدی به هرچی که هستم و میشم

بهم میگی اما من فراموش میکنم...

 

هرکاری میخاید بکنید

 

اینم یه ترانه خشونت آمیز، از آنا اکسا (Anna Oxa) به نام Fatelo con me

 

 

Normalmente è facile perchè non grido
dura a lungo e garantito perchè non mi muovo
fate con me ciò che volete fare
provate con me smettete di sognare
fatelo con me fatelo con me.


معمولا ساده اس چون فریاد نمیکشم

مقاوم و تضمینیه، چون حرکت نمیکنم

هرکاری میخاید با من بکنیدید

فکرشم نکنید، امتحانم کنید

با من بکنیدید، با من بکنیدید

 

Uno strappo e via la giacca è già sparita
e il rasoio è quasi dolce fra le vostre dita
uno strappo più forte che segni le spalle
lo sapete bene voi che il naylon taglia la pelle

fatelo con me fatelo con me.

 

یه خراش و ژاکت از قبل از بین رفته

و تیغ بین انگشتاتون تقریبا شیرینه

یه خراش شدید که رو شونه ها جا میذاره

خوب میدونید که نایلون پوستو می بره

با من بکنید، با من بکنید

 

Combatterete in segreto per un mondo migliore
ne uscirà rafforzato il senso del vostro pudore
dai, fatelo con me, con me, provate su di me, su di me
provate su di me con la mia copertina
con un ritaglio di giornale, una mia cartolina
provate su di me, su di me


مخفیانه واسه دنیایی بهتر خواهید جنگید

این حس شایستگیتونو قویتر میکنه

بیا، با من بکنید، با من، رو من امتحان کنید، رو من

رو من امتحان کنید با ژاکتم

با بریده روزنامه ها، کارت پستال من

رو من امتحان کنید، رو من


fatelo con me normalmente non grido
fatelo con me normalmente io rido
fate con me ciò che volete fare
provate con me, smettete di sognare
Dai, fatelo con me fatelo con me

 

با من بکنید، معمولا فریاد نمیکشم

با من بکنید، معمولا میخندم

هرکاری میخاید با من بکنید

فکرشم نکن، امتحانم کنید

بیاید، با من بکنید، با من بکنید

 

+ نوشته شده در  جمعه یکم آبان 1388ساعت 11:20 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

دریافت ترانه Gli Uomini Non Cambiano از Mia Martini تقدیم به خانومایی که از مردا دلخوشی ندارن .

 

 

Sono stata anch'io bambina
Di mio padre inamorata

Per lui sbaglio sempre e sono

La sua figlia sgangherata

Ho provato a conquistarlo

E non ci sono mai riuscita
E lottato per cambiarlo

Ci vorrebbe un'altra vita.
La pazienza delle donne incomincia a quell'età

Quando nascono in famiglia quelle mezze ostilità

E ti perdi dentro a un cinema
A sognare di andar via
Con il primo che ti capita e ti dice una bugia.

 

منم یه بچه بودم

عاشق پدرم

واسه اش سر به هوا بودم و

دختر بداخلاقش

سعی کردم بهش غلبه کنم

اما هیچوقت موفق نشدم

 مبارزه کردم تا تغییرش بدم

(و بگم) نیاز یه زندگی دیگه ای داری

صبر و طاقت زنا از اون سن شروع شد

وقتی که اون نیمه دشمنی تو خونواده شروع شد

و تو  خودتو تو یه سینما گم کردی،

درباره رفتن خیالپردازی کردی،

با اولین مردی که تو رو دید و دروغی بهت گفت.


Gli uomini non cambiano
Prima parlano d'amore e poi ti lasciano da sola
Gli uomini ti cambiano
E tu piangi mille notti di perché
Invece, gli uomini ti uccidono
E con gli amici vanno a ridere di te.

مردا عوض نمیشن

اول از عشق میگن و بعد تنها ولت میکنن

مردا عوضت میکنن

و تو هزار شب به خاطر چراها گریه میکنی

در عوض مردا میکشنت

و با دوستاشون بیرون میرن و بهت میخندن

 

Piansi anch'io la prima volta
Stretta a un angolo e sconfitta
Lui faceva e non capiva
Perché stavo ferma e zitta
Ma ho scoperto con il tempo
E diventando un po' più dura
Che se l'uomo in gruppo è più cattivo
Quando è solo ha più paura.

 

منم دفعه اول گریه کردم

تو یه گوشه، شکست خورده

اون (هر کاری خواست) کرد و نفهمید

چرا ساکت و بی حرکت موندم

اما با گذشت زمان فهمیدم

وکمی قوی تر ( بی عاطفه تر) شدم

(فهمیدم) مردی که تو جمع خیلی بدجنسه

وقتی تنهاست ترسوتره


Gli uomini non cambiano
Fanno i soldi per comprarti
E poi ti vendono
La notte, gli uomini non tornano
E ti danno tutto quello che non vuoi
Ma perché gli uomini che nascono
Sono figli delle donne
Ma non sono come noi
Amore gli uomini che cambiano
Sono quasi un ideale che non c'è
Sono quelli innamorati come te

 

مردا عوض نمیشن

پول در میان تا بخرنت

و بعد میفروشنت

شب، مردا برنمیگردن (خونه)

و بهت اونچه رو که نمیخای رو میدن

گرچه مردایی که متولد شدن

پسر زنا هستن

اما شبیه ما نیستن

عزیزم، مردایی که عوض میشن

چیز ایده الیه که وجود نداره

اونا کسایی اند که مثل تو عاشقند.

 

+ نوشته شده در  سه شنبه هفتم مهر 1388ساعت 11:37 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

شب تموم میشه

 

ترانه  Il Mondo Cambiera از Gianni Morandi تقدیم به همه دوستان سبز اندیش .

 

 

Amico mio che stai
Guardando intorno a te
Non credi algli occhi tuoi
Tu piangi e so' il perche'
Quel che provi tu
Lo sto provando anch'io
Ma Non cambiare mai
Ti fa paura il mondo
Amico mio coraggio
Io,io piango come te.

دوست من که وایستادی

اطرافتو نگاه میکنی

به چشمات اعتماد نداری

گریه میکنی و میدونم چرا

اونچه رو که احساس میکنی

من هم حس میکنم

اما هیچوقت عوض نشو

دنیا می ترسونتت

دوست من، شجاع باش

من هم، من هم مثل تو گریه میکنم

 

Vedrai,che il mondo cambiera'
Le Sue ferite guarira'
L'amore no,non puo' morire
Sarebbe come dire che questa e' la fine

Vedrai la notte finira'
E l'uomo si risvegliera'
Con gli occhi e il cuore di un bambino
Che non puo' tradire mai.

میبینی که دنیا عوض میشه

رو جراحاتت مرهم میذاره

عشق نه، نمی تونه بمیره

مثل اینه که بگی این آخر خطه

 

می بینی، شب تموم میشه

و انسان دوباره بلند میشه

با چشمها و قلب یه کودک

که هیچوقت نمیتونه خیانت کنه

 

Se nella mente tua
Nascesse qualche idea,
Coraggio amico mio
Il mondo aspetta te
Ma non cambiare mai,
E non scordare che
Via via che salirai
Gradino per gradin
Ti sembrero' lontano
Ma io,io sono uguale a te…

اگه تو ذهنت

ایده هایی متولد شده

شجاع باش، دوست من

دنیا منتظر توئه

هیچوقت عوض نشو

و فراموش نکن که

آهسته آهسته که بالا میای

پله به پله

به نظر دور میای

اما من، من درست مثل توام...

 

 

نوامبر میگذره

 

دریافت ترانه زیبای Sta passando Novembre از اروس راماتزوتی (Eros Ramazzotti)

 



E' per te
questo bacio nel vento,
te lo manderò lì
con almeno altri cento

واسه توئه

این بوسه در باد

از اینجا برات میفرستم

با حداقل صدتا دیگه

 

E' per te,
forse non sarà molto,
la tua storia, lo so,
meritava più ascolto
e magari, chissà,
se io avessi saputo,
t'avrei dato un aiuto
Ma che importa oramai,
ora che...

واسه توئه

شاید زیاد نباشه

داستان تو، میدونم،

ارزش توجه بیشتری داره

و شاید، کی میدونه

اگه ازش خبر داشتم

بهت کمک میکردم

اما حالا دیگه چه اهمیتی داره

حالا که...


Puoi prendere per la coda una cometa
e girando per l'universo te ne vai,
puoi raggiungere, forse adesso, la tua meta,
quel mondo diverso che non trovavi mai
Solo che
non doveva andar così,
solo che
tutti ora siamo un po' più soli qui

میتونی پشت ستاره دنباله دار رو بگیری

و با گردش دور عالم، دور بشی

شاید حالا، بتونی به اهدافت برسی

اون دنیای متفاوتی که هیچوقت پیداش نکردی

فقط اینکه

نباید اینطور میشد

فقط اینکه

حالا همه اینجا کمی بیشتر تنهاییم


E' per te
questo fiore che ho scelto,
te lo lascerò lì
sotto un cielo coperto
Mentre guardo lassù,
sta passando novembre
e tu hai vent'anni per sempre
Ora che…

واسه توئه

این گلی که انتخاب کردم

واست میذارمش اینجا

زیر یه آسمون ابری

درحالی که اون بالا رو نگاه میکنم

نوامبر میگذره

و تو واسه همیشه بیست سال داری

حالا که..

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و نهم شهریور 1388ساعت 9:17 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

از پسر به پدر

 

دریافت ترانه Da Figlio A Padre از پائولو منگوتزی (Paolo Meneguzzi)

 

 

Ti chiedo scusa
Per quello che ti ho detto
Per come ti ho risposto
E se ti ho fatto male
Ti chiedo ancora scusa
Perché facevo tardi
E mi aspettavi in piedi
Perché non son venuto
Quell’estate al mare
Se ho scelto la mia vita
Mostrandoti la schiena
Se a quello che volevi
Ho immaginato un’altra scena
E me ne sono andato
Per inseguire un sogno con te che mi dicevi

 

ازت معذرت میخام

واسه چیزایی که بهت گفتم

واسه اینکه اونطور جوابتو دادم

و اگه ناراحتت کردم

بازم ازت معذرت میخام

واسه اینکه دیر کردم

و تو منتظرم وایستاده بودی

واسه اینکه نیومدم

اون تابستون، کنار دریا

اگه زندگیمو انتخاب کردم

و پشت به تو کردم

اگه از اون چه که میخاستی

من چیز دیگه ای تصور کردم

و رفتم

واسه دنبال کردن رویایی با تو که بهم گفته بودی:

 

Un sogno non è mai come vivere
Non è così facile
Un sogno non è mai come vivere
Non è così semplice

رویا هیچوقت مثل زندگی نیست

به این راحتی نیست

رویا هیچوقت مثل زندگی نیست

به این سادگی نیست

 

Ti chiedo scusa
Adesso ti capisco
Perché forse al tuo posto
Avrei fatto lo stesso
Ti chiedo ancora scusa
Perché da figlio a padre
È facile sbagliare
Perché non ti ho mai detto
Che per me sei grande
Hai sempre dato tutto
Non hai mai chiesto niente
E ciò che mi hai insegnato
Adesso so che era importante
Ricordi quelle sere
Noi tre insieme lì a parlare
E tu che mi dicevi

ازت معذرت میخام

حالا درکت می کنم

شاید اگه به جای تو بودم

منم همون کار رو میکردم

بازم ازت معذرت میخام

چون میون پسر و پدر

اشتباه کردن ساده اس

چون هیچوقت بهت نگفتم

که واسم بزرگی

همیشه همه چی دادی

و در عوض هیچوقت چیزی نخواستی

و اونچه که بهم یاد دادی

حالا میدونم مهم بودن

اون شبا یادت میاد

ما سه تا اونجا باهم حرف میزدیم

و تو که بهم میگفتی

 

Un sogno non è mai come vivere
Non è così facile
Un sogno non è mai come vivere
Non è così semplice…

رویا هیچوقت مثل زندگی نیست

به این راحتی نیست

رویا هیچوقت مثل زندگی نیست

به این راحتی نیست...

 

 

افکار احمقانه

 

دریافت ترانه Assurdo Pensare از تیتزیانو فررو (Tiziano Ferro)

 

 

Ci vediamo sabato
se non avrai da fare
tutte le cose piccole
mi fanno stare bene
tutte le cose fragili
si fanno sempre amare
e l'ho capito subito
sentendoti parlare
sarà lo so sempre difficile
la vita mia è la tua al contrario...ma simile

شنبه میبینمت،

اگه کاری نداری.

همه چیزای کوچیک،

احساس خوبی به من میده.

همه چیزای ظریف،

خودشونو همیشه دوست داشتنی میکنن.

و درست فهمیدم،

حرفای تو رو که شنیدم.

همیشه فهمیدنش مشکله

زندگی من برعکس توئه... اما مشابهه

 

E' assurdo pensare
che a volte le cose
non vadano bene
e vadano rese

 

فکر کردن به اینکه

گاهی چیزا

درست انجام نمیشه

و باید برگردونده بشه، احمقانه اس

 

E' assurdo pensare
che giunti a un traguardo
neanche ci arrivi
e diventa un ricordo

فکر کردن به اینکه

به هدفی میرسی

در صورتی که حتی بهش دسترسی نداری

و به یه خاطره مبدل میشه، احمقانه اس

 

E' assurdo pensare
ma è lecito farlo
e son meno triste
se almeno ti parlo
e invento momenti
abbracci e consigli
immagino storie
le noie, gli abbagli
che avrei calcolato
se fossi capace
che solo provando a fare meglio
mi renderai felice

(هرچند) فکرکردن احمقانه اس

اما ممنوع نیست

و من کمتر عذاب میکشم

اگه حداقل باهات حرف بزنم

و لحظاتی رو بسازم

(که) در آغوش بکشمت و نصیحتت کنم

داستانهایی رو تصور کنم

(لحظات) ملالت، دست پاچگی

که حساب کرده بودم

میتونم انجامش بدم

که فقط با سعی واسه بهتر انجام دادنشون

منو خوشحال میکنی


Però fondamentalmente tutto a posto
è che obbiettivamente non riesco
è che la pazienza ci fa divertire
per noi innamorati
senza volerlo dire

گرچه اساسا همه جاهایی

که بی غرض، موفق نبودم (و خرابکاری میکردم)

تحملش مایه سرگرمی ماست

واسه ما، عاشقا

بدون اینکه بخوایم بیانش کنیم...


E paralizzo la nostra memoria
per non perderla mai più mai più
E penso alle risate e a quanta gioia
che non toccheranno mai
nessuno mai…

من خاطراتمونو از پا میندازم

تا دیگه هیچوقت گمش نکنیم، هیچوقت

و به خنده ها و همه اون لذتها فکر میکنم

که هیچوقت قابل دسترس نخواهد بود

واسه هیچکس، هیچوقت...

 

mi renderai felice, felice, felice
perché la pazienza fa dannare
chi s' innamora
senza volerlo fare...

تو منو خوشحال میکنی، خوشحال، خوشحال

چون صبر و تحمل دیونه کننده اس

کسانی که عاشقند

بدون اینکه بخوان انجامش میدن...

 

منو خواب ببین

 

دریافت ترانه Sognami از بیاججو آنتوناچی ( Biagio Antonacci)

 

 

Che Questa Mia Canzone …. Arrivi A Te
Ti Portero Dove Niente E Nessuno L’ascoltera
La Cantero Con Poca Voce… Sussurrandotela
E Arriverò Prima Che Tu……Ti Addormenterai….

شاید که این ترانه من ... به تو برسه

جایی میبرمت که هیچی و هیچکس بهش گوش نده

با صدایی آهسته برات میخونم... زمزمه اش میکنم

و بهت میرسه  قبل از اینکه ... تو بخواب بری

 

E se…… mi sognerai
Dal cielo cadro
E se …..domanderai….
Da qui risponderò
E Se…… Tristezza E Vuoto Avrai
Da qui ………. cancellerò
Sognami se nevica
Sognami sono nuvola
Sono vento e nostalgia
Sono dove vai…..

و اگه... منو خواب ببینی

از آسمون پایین میام

و اگه... سوالی کنی...

از اینجا جواب میدم

و اگه... حس اندوه و پوچی کنی

از هم اینجا... پاکش میکنم و از بین میبرمش

منو خواب ببین، اگه برف میباره

منو خواب ببین، من یه ابرم

بادم و حس دلتنگی

هرجا بری من اونجام...

 

E se mi sognerai
Quel viso riavrò…
mai più..mai più quel piangere per me
sorridi e riavrò…
Sognami se nevica
Sognami sono nuvola
Sono il tempo che consola
Sono dove vai…

و اگه منو خواب ببینی

اون چهره رو برمیگردونم

نه اونی که واسم گریه میکنه، هیچوقت... هیچوقت

بخند و من (اون چهره رو) برمیگردونم....
منو خواب ببین، اگه برف میباره

منو خواب ببین، من یه ابرم

زمانی ام که تسلی بخشه

هرجا بری من اونجام...

 

Rèves de moi amour perdu
Rèves moi, s’il neigera
Je suis vent et nostalgie
Je suis où tu vas

(به زبون فرانسوی)

منو خواب ببین، عشق گمشده من

منو خواب ببین، اگه برف میباره

بادم و حس دلتنگی

هرجا بری من اونجام...


Sognami mancato amore
La mia casa è insieme a te
Sono l’ombra che farai
Sognami da li...
Il mio cuore è li…

منو خواب ببین، عشق گمشده من

خونه من همراه با توئه

من سایه ایم که تو درست میکنی

از اونجا (اون پایین) خوابمو ببین....

قلب من اونجاست...

 

در خلاف جهت

 

دریافت ترانه Contromano از Nek

 

 

Dammi la mano andiamo via
dai tuoi perché
Sali sul treno e siediti
Qui un posto c'è
Sul finestrino danno il film di un altro anno che va

دستت رو بده، بیا بریم و دور بشیم

از چراهای تو

برو تو قطار و بشین

اینجا یه جا هست

رو پنجره فیلمی از سال دیگه ای که گذشت رو نشون میدن

 

Prenderemo quello che verrà
Lo faremo soli
Ora tutto parlerà di noi
Sui binari di questa realtà
Ce ne andiamo, vieni
Tu non raccontarlo mai

اونچه رو که پیش میاد رو میبریم

باهم این کار رو میکنم

حالا همه در باره ما حرف میزنن

رو مسیر این واقعیت

بیا بریم، بیا

هیچوقت تعریفش نمیکنی

 

Dormi piano, c'è il sole su Genova
Fammi un regalo: sorridi un po'
Sei bella ma
Dai svegliati che andiamo, c'è il mondo contro mano che va…

آروم بخواب، آسمون جنوا آفتابیه

یه هدیه بهم بده، یه کم لبخند

خوشگلی اما

بیا، بیدار شو که بریم، دنیا تو جهت دیگه ای میره...


Ti darò quel che vorrai
Per due giorni riderai
Vedrai
Che non ci penserai…

اونچه رو که میخای بهت میدم

تا دو روز میخندی

میبینی

که بهش فکر نخواهی کرد...

 

به راستی

 

دریافت ترانه Davvero از ویرجینیو ( Virginio)

 

 

Sono troppe le parole, sai
per spiegarti i miei perché
e m'importa se non capirai
Io non sono come te
ché mi scontro col tuo essere distante
ché l'ho urlato forte al cielo, sai
di non essere perfetto
e sapevo di cambiare
e poter essere speciale, io...

میدونی، کلمات زیادی هست

واسه توضیح دلایل من به تو

و برام مهمه اگه درست متوجه نشی

من شبیه تو نیستم

که غیر دوستانه باهم برخورد کنی

تا بلند به سمت آسمون فریاد بکشم، میدونی

آدم ایده آلی نیستم

و میدونم چطور عوض بشم

و بتونم استثنایی بشم، من...


Davvero, ho avuto paura
davvero, di essermi perso.
Io, di amare per sempre
il buio e questa rabbia che c'è in me

واقعا، ترسیدم

واقعا، از گم کردن خودم

من، از همیشه عاشق بودن

از تاریکی و این خشمی که درونمه...


Sono ancora tanti i vuoti, sai
dove incontro il tuo rispetto
e senza dire una parola poi
rompo i margini in cui ero costretto...

میدونی، هنوز پوچی های زیادی هست،

جائیکه احترام تو رو دیدم

و بدون گفتن یه کلمه

مرزهایی که اطرافم بود رو شکستم...

 

Ma tu aspettami e cercami, e ascoltami
e aiutami... e ascoltami
questa rabbia non ci aiuterà.

اما منتظرم باش و دنبالم بگرد و بهم گوش بده

و کمکم کن... و بهم گوش بده

این خشم وعصبانیت کمکمون نمیکنه.

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و نهم شهریور 1388ساعت 3:30 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

واسه زنده نگه داشتن بلاگ فعلا يه چندتا ترانه براتون ترجمه كردم تا ببينيم بعدا چي پيش مياد...

 

قدمهايي كه بر ميداريم

 

يه سري اشعار هايكو با صداي آدريانو چلنتانو (Adriano Celentano) تقديم به علاقمندان اينگونه اشعار.

دريافت ترانه  I Passi Che Facciamo

 

 

Nessuno sa il principio
nessuno sa il futuro
oscuro come l'ombra
contro un muro

La resa consumata
ridotta ad un bisbiglio
la voce di una donna
la foto di suo figlio

Caduto in uno spasimo
rapito al suo cammino
spezzato dentro a un piatto
pane e vino

هيچكس آغاز را نميداند

هيچكس  آينده را نميداند

تاريك مثل سايه

روي ديوار

 

محصولي مصرف شده

كاهش يافته تا حد يك نجوا

صداي يك زن

عكسي از پسرش

 

افتاده در اضطراب

دزديده شده از مسيرش

خرد شده در يك بشقاب

نان و شراب

 

Dove portano i passi che facciamo
Dove portano i passi che seguiamo

ما را كجا ميبرند، قدمهايي كه برميداريم

ما را كجا ميبرند، قدمهايي كه دنبال ميكنيم



Nessuno sa il principio
nessuno sa la fine
guardar marcire i frutti
per masticare spine

Nel buio delle viscere
il morso del dolore
negli occhi di un bambino
cresciuto nel rancore

Lasciato solo al bivio
trovato dal destino
che carica il cannone
gli scappa nel mirino

هيچكس آغاز را نميداند

هيچكس  پايان را نميداند

تماشاي فاسد شدن ميوه ها

برای جويدن خارها

 

در تاريكي احشا

گزش درد

در چشمان يك كودك

بزرگ شده در كينه

 

رها شده در تقاطع جاده ها

پيدا شده توسط سرنوشت

كه پر كردن اسلحه

فراري است به درون منظر ياب

 

Dove portano i passi che facciamo
Dove portano i passi che seguiamo

ما را كجا ميبرند، قدمهايي كه برميداريم

ما را كجا ميبرند، قدمهايي كه دنبال ميكنيم


Nessuno sa il principio
nessuno sa il futuro
che aspetta come l'ombra
contro un muro

E non sar un bastone
n il fumo di un fucile
a fare forte un uomo
a farlo meno vile

Gli baster una lacrima
limpido segnale
che pu sentire amore
che pu fuggire il male

Gli baster una lacrima
visibile cammino
dal fondo della notte
dal chiaro del mattino

هيچكس آغاز را نميداند

هيچكس  آينده را نميداند

تاريك مثل سايه

روي ديوار

 

نه يك باتون

نه دود يك اسلحه

مردي را قوي ميكند

(مردي) را ترسو ميكند

 

يك قطره اشك

علامتي زلال كافي است

براي احساس عشق

براي فرار از بدي

 

يك قطره اشك

مسيري روشن كافي است

از اعماق شب

از روشنايي صبح

 

Dove portano i passi che facciamo
Dove portano i passi che seguiamo

ما را كجا ميبرند، قدمهايي كه برميداريم

ما را كجا ميبرند، قدمهايي كه دنبال ميكنيم

 

 

عشق دليل نميخاد

 

ترانه « عشق قابل شرح نيست » از سرجيو كاممارياره (Sergio Cammariere) به درخواست محسن عزيز.

 

 

دريافت ترانه L'amore non si spiega

 

Cosa non farò per farmi amare
Cosa non farò per dirti che
Cosa non farò per quest'amore
Per dirti cosa sei per me
Dormo ancora solo in questa stanza
Dove al buio i sogni vanno via
Resta solo il peso della mia malinconia

چي واسه عشق ورزيم انجام ندادم

چي انجام ندادم كه بهت بگم

چي انجام ندادم واسه اين عشق

واسه اينكه بهت بگم تو واسم چي هستي

هنوز تنها تو اين اتاق خوابيدم

جائيكه هنگام تاريكي روياها ميرن

و فقط سنگيني سودازدگي من ميمونه

 

L'amore non si spiega
Fa girare il mondo e poi
Se non c’è diventa tutto inutile
Non puoi farne a meno mai
Nemmeno quando poi
Sarà solo silenzio e freddo tra di noi

عشق قابل توضيح نيست

اون باعث ميشه دنيا بگرده و بعد

اگه نباشه همه چي بي استفاده ميشه

بدون اون هيچكاري نمي توني بكني

حتي وقتي

بين ما فقط سكوت و سردي برقرار بشه


E volando superando i monti
Verso cieli bianchi di libertà
E volando finchè tutto il mondo
Solamente un punto sembrerà

E ora cosa non farò per amare
Cosa non farò per te
Tu sola sei l’amore
Tu sola sei per me


پرواز روي كوهها

به سمت آسموناي سفيد آزادي

و پرواز تا همه دنيا

تا فقط يه نقطه به نظر بياد

و حالا چي واسه عشق انجام ندادم

چي واسه تو انجام ندادم

تو تنها عشق مني

تو فقط واسه مني


Dimmi che vorrai stare al mio fianco
Dimmi che sarai solo per me
Dimmi che consolerai il mio pianto
Ed io vivrò solo per te
Dammi ancora solo un po’ di tempo
Giusto quanto basta perché poi
Torni ancora tutto come prima tra di noi…

بهم بگو كه ميخاي كنارم باشي

بهم بگو كه فقط مال من ميشي

بهم بگو كه گريه منو تسلي ميدي

و من فقط واسه تو زنده ام

فقط دوباره  يه كم وقت بده

فقط اونقدر كه بعد

همه چي رو بين خودمون دوباره مثل اول كنم

E ora cosa non farò per amare
Non mi chiedere perché
L’amore non si spiega
Tu sola sei per me

و حالا چي واسه عشق انجام ندادم

ازم نپرس چرا

عشق قابل توضيح نيست

فقط تو واسه مني

 

اوضاع عوض ميشه

 

دريافت ترانه Cambiare Pagina از Paola  و  Chiara

 

 

Da quando tu mi hai detto addio,
la mia vita senza te
è come un fermo immagine.
Da quando tu sei andato via
è così dura la realtà
ma io sopravviverò.

از وقتي كه بهم گفتي خداحافظ

زندگي من بدون تو

مثل يه تصوير يخ زده اس

از وقتي كه تو رفتي

واقعيت بسيار طاقت فرساس

اما من زنده ميمونم

 

Ho sbagliato tutto io
eri forte come Dio
ora so che è un’illusione

...si, io non vivo senza te
e che mi sento fragile
ma mi vedrai cambiare pagina.

من همه چي رو اشتباه انجام دادم

تو مثل خدا قوي بودي

حالا ميدونم اون يه خيال و توهمه

...آره، بدون تو زنده نيستم

و احساس شكنندگي ميكنم

اما ميبيني كه اوضاع عوض ميشه

 

Da quando non ti sento più,
qui non c’è più musica
mentre fuori nevica.
Da quando mi hai lasciato qui
tutto sembra inutile
ma io sopravviverò…

از وقتي كه ديگه چيزي ازت نشنيدم

ديگه موزيكي اينجا نيست

در حاليكه بيرون برف ميباره.

از وقتي كه منو اينجا ول كردي

همه چي به نظر بي مصرفه

اما من زنده ميمونم...

 

تو واسم ارزشمندي

 

متن اين آهنگه يه نموره سخته. ظاهرا با لهجه محلي خونده شده، با اينحال چون آهنگش قشنگ بود من از رو نرفتم و ترجمه اش كردم . اميدوارم مفهوم رو درست رسونده باشم.

 

دريافت ترانه Tu Si 'na Cosa Grande از Domenico Modugno

 

 

Tu si' 'na cosa grande pe' mme
'na cosa ca me fa nnammura'
'na cosa ca si tu guard''a mme
je me ne moro accussi'
guardanno a tte
vurria sape' 'na cosa da te
pecche' quanno i' te guardo accussi'
si pure tu te siente 'e muri'
nun m''o ddice
e nun m''o faje capi', ma pecche'.
e dillo 'na vota sola
si pure tu staje tremmanno
dillo ca me vuoi bene
comm'io, comm'io,
comm'io voglio bene a tte...
tu si' 'na cosa grande pe' mme
'na cosa ca tu stessa nun saje
'na cosa ca nun aggio avuto maje
nu bene accussi', accussi' grande...

 

تو واسم  بزرگ و ارزشمندي

چيزي كه منو عاشق ميكنه

چيزي كه اگه بهم نگاه كني

من اينطور ميميرم

نگات ميكنم

ميخام چيزي ازت بدونم

چرا وقتي اينطوري نگات ميكنم

تو احساس شبيه مردن بهت دست ميده

بهم نميگي

و نميذاري بفهمم، آخه چرا

بهم بگو، فقط يه بار

اگه ميلرزي

بهم بگو دوسم داري

مثل من، مثل من

مثل من كه دوستت دارم

تو واسم  بزرگ و ارزشمندي

چيزي كه خودتم نميدوني

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

چيزي خوب، چيزي بزرگ و ارزشمند...

 

+ نوشته شده در  شنبه چهاردهم شهریور 1388ساعت 9:43 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

میرم تا بدونی

 

دریافت ترانه Controvento از اروس راماتزوتتی (Eros Ramazzotti)

 

 

Ancora non lo sai
Ma qualcosa dentro mi si è spento,
è già un po’ di tempo che
cerco di parlarne a te,
non hai capito mai
non vedevi il mio fiorire lento
tu non ti accorgevi che
ogni giorno io
mi staccavo sempre più di te

 

هنوز نمیدونی

چیزایی درون من خاموش شده

مدت زمانیه که

سعی میکنم بهت بگم

هیچوقت نفهمیدی

شکفتن آهسته منو ندیدی

متوجه نشدی که

من هر روز

بیشتر از پیش ازت جدا میشم

 

Ti volevo dire che tutto sta per finire
Ma ci sono parole che poi non riescono a uscire
Ti volevo dire di quando non mi bastavi
E che più di una notte rientrando ho perso le chiavi
Per aprirmi a te,
Per aprirmi a te,
e mi sono sempre più rinchiuso in me…

می خواستم بهت بگم که همه چی تموم میشه

اما کلماتی هستن که نمیشه گفت

می خواستم از زمانی بهت بگم که برام کافی نبودی

و بیشتر از یه شب، موقع برگشت به خونه، کلیدا رو گم کردم

واسه باز کردن خودم واسه تو

واسه باز کردن خودم واسه تو

و همیشه خودمو بیشتر از قبل تو خودم قفل کردم


Ho preso il volo ormai
ed ora che sto andando controvento
io non ci ripenserò
questa volta no, tu però ancora non lo sai…

حالا دیگه بیخیال شدم

و حالا که مخالف جهت باد میرم

نمیخام دوباره فکر کنم

اینبار دیگه نه، اما تو هنوز نمیدونی...

 

Ti volevo dire che forse poteva andar meglio
Ma domani non sarò lì con te al tuo risveglio
non sarò più lì, non sarò più lì
che è finita tu lo saprai così, lo saprai così.

می خاستم بگم که شاید اوضاع بهتر بشه

اما فردا وقتی بیدار میشی من اونجا کنارت نخواهم بود

اونجا نخواهم بود، اونجا نخواهم بود

اینطور میفهمی که تموم شده، اینطوری میفهمی...

 

 

با من بمون

 

دریافت ترانه Stai con me از گروه Pooh

 

 

Dicono che sia un'istinto naturale
sbattere le ali per volare.
Alla nostra vita manca solo
il coraggio di alzarsi in volo.

میگن اون یه غریزه طبیعیه

تکون دادن بالها واسه پرواز.

زندگی ما فقط

جرئت بلند شدن واسه پروازو کم داره.

 

Non ci voglio stare che non c'è futuro,
che la nostra vita è già segnata.
Vivo solo quando stiamo insieme,
che fatica volerti bene.
C'è il passato che ha lasciato grande il segno
storie di altre storie consumate.
Quando imparavamo a rassegnarci
ci è successo d'incontrarci.

نمیخام قبول کنم که آینده ای نیست

(نمیخام قبول کنم) که زندگی ما از قبل رقم خورده.

فقط وقتی باهمیم زنده ام

چون دوست داشتنت از پا درآورنده اس.

گذشته ای هست که جای زخم بزرگی باقی گذاشته

داستانهایی از داستانهای بیهوده.

وقتی یاد گرفتیم خودمونو تسلیم کنیم

موفق به دیدن هم شدیم.

 

Stai con me
che tutto il resto è un attimo
regalami un miracolo,
pretendimi o cancellami.
Sono qui.
Stai con me
che non possiamo perderci
la vita che ci obbliga
non deve più dividerci.

با من بمون

چون تنها یه لحظه باقی مونده

معجزه ای بهم بده

منو بخواه یا محوم کن

من اینجام.

با من بمون

چون نمیتونیم همدیگه رو گم کنیم

زندگی ای که ما رو به هم رسونده

نباید دیگه جدامون کنه

 

Stai con me
Tu che sei di un altro che non sai più amare
io che sento di volerti avere
non possiamo stare ad aspettare
quando amore pretende amore.
Stai con me
che tutto il resto scivola
abbracciami o distruggimi,
maltrattami, ma vivimi.
Sono qui!
Stai con me,
che non possiamo perderci.

با من بمون

توئی که مال یکی دیگه هستی که دیگه عشق ورزی رو نمیدونه

منی که حس میکنم میخام تو رو داشته باشم

نمیتونیم بشینیم و منتظر باشیم

وقتی عشق، عشقو میخاد

با من بمون

چون بقیه چیزا میلغزن و میرن

به آغوشم بکش یا نابودم کن

بدر رفتاری کن اما زنده ام کن

من اینجام!

با من بمون

چون نمیتونیم همدیگه رو گم کنیم

 

Può succederci di più
di questo amore clandestino,
ma a decidere sei tu
la nostra storia che destino avrà.

 

بلالهای بیشتری میتونه سرمون بیاد

از این عشق پنهانی

اما تصمیم گیرنده

سرنوشت داستان ما تویی

 

Dicono che sia un'istinto naturale
sbattere le ali per volare.
Alla nostra vita manca solo
il coraggio di alzarsi in volo.

میگن اون یه غریزه طبیعیه

تکون دادن بالها واسه پرواز.

زندگی ما فقط

جرئت بلند شدن واسه پروازو کم داره.

 

Stai con me
che non ti posso perdere
sei l'unica abitudine
che merita di esserci.
Stai con me.

با من بمون

چون نمیتونم گمت کنم

تو تنها عادتی هستی

که ارزش بودن رو داره

با من بمون

 

+ نوشته شده در  سه شنبه سوم شهریور 1388ساعت 9:28 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

اینم یه ترانه آروم و قشنگ، تقدیم به همه علاقمندان لورا پاوزینی (Laura Pausini)

دریافت ترانه Mi Dispiace

 

 

Mamma ho sognato che bussavi alla mia porta
E un po' smarrita ti toglievi i tuoi occhiali
Ma per vedermi meglio e per la prima volta
Sentivo che sentivi che non siamo uguali
Ed abbracciandomi ti sei meravigliata
Che fossi così triste e non trovassi pace
Da quanto tempo non ti avevo più abbracciata
E in quel silenzio ho detto piano... mi dispiace!

Però è bastato quel rumore per svegliarmi
Per farmi piangere e per farmi ritornare
Alla mia infanzia a tutti quei perduti giorni
Dove d'estate il cielo diventava mare
Ed io con le mie vecchie bambole ascoltavo
Le fiabe che tu raccontavi a bassa voce
E quando tra le tue braccia io mi addormentavo
Senza sapere ancora di essere felice.

 

ماما، خواب دیدم که سراغم اومدی

و با کمی سردر گمی عینکتو برداشتی

تا منو بهتر ببینی و واسه اولین بار

احساس کردم، حس میکنی که چندان شبیه هم نیستیم

بغلم کردی، اونقدر مبهوت کننده بودی

که اندوهگین شدم و نتونستم آروم بگیرم

چند وقت بود که دیگه بغلت نکرده بودم

و میون اون سکوت آهسته گفتم... معذرت میخام!

اما همون سر وصدا واسه بیدار کردنم کافی بود

واسه اینکه گریه ام بندازه و منو برگردونه

به دوران کودکی، به تموم اون روزای از دست رفته

یه جائی از آسمون تابستون، به دریا میرسید

و من با عروسکهای قدیمیم گوش میدادم

به افسانه هایی که با صدای آروم تعریف میکردی

اونوقت میون آغوشت به خواب میرفتم

حتی بدون اینکه بدونم، خوشحال بودم

 

Ma a sedici anni io però sono cambiata
E com'ero veramente adesso mi vedevo
E mi senti ad un tratto sola e disperata
Perché non ero più la figlia che volevo
Ed è finita li la nostra confidenza
Quel piccolo parlare che era un grande aiuto
Io mi nascosi in una gelida impazienza
E tu avrai rimpianto il figlio che non hai avuto.
Ormai passavo tutto il tempo fuori casa
Non sopportavo le tue prediche per nulla
E incominciai a diventare anche gelosa
Perché eri grande irraggiungibile e più bella
Mi regalai così ad un sogno di passaggio
Buttai il mio cuore in mare dentro una bottiglia
E persi la memoria mancando di coraggio
Perché mi vergognavo di essere tua figlia!

گرچه از شونزده سالگی تغییر کردم

و میتونستم ببینم واقعا چی بودم

ناگهان احساس نومیدی و تنهایی کردم

چون دیگه دختری که میخواستم نبودم

و صمیمیت ما تموم شد

(تموم شد) اون صحبتهای کوچیکی که کمک بزرگی بود.

من خودمو تو یه بی طاقتی سرد پنهان کردم

و تو بخاطر پسری که نداشتی سوگواری میکردی

دیگه همه اوقاتمو بیرون از خونه میگذروندم

نمی تونستم نصیحتهاتو بخاطر هیچی، تحمل کنم

و حتی شروع کردم به حسادت

چون تو بزرگی دست نیافتنی و خیلی زیبا بودی

پس به رویا پردازی پرداختم

قلبمو تو یه بطری پرت کردم تو دریا

خاطراتمو فراموش کردم و جرئتمو از دست دادم

آخه از اینکه دختر تو بودم خجالت میکشیدم.


Ma tu non bussi alla mia porta e inutilmente
Ho fatto un sogno che non posso realizzare
Perché ho il pensiero troppo pieno del mio niente
Perché l'orgoglio non mi vuole perdonare
Poi se bussassi alla mia porta per davvero
Non riuscirei nemmeno a dirti una parola
Mi parleresti col tuo sguardo un po' severo
Ed io mi sentirei un'altra volta sola.
Perciò ti ho scritto questa lettera confusa
Per ritrovare almeno in me un po' di pace
E non per chiederti tardivamente scusa
Ma per riuscire a dirti mamma... mi dispiace!
Non è più vero che di te io mi vergogno
E la mia anima lo sento ti assomiglia
Aspetterò pazientemente un altro sogno.
Ti voglio bene mamma... scrivimi... tua figlia.

 

اما تو سراغم نیومدی و بی فایده بود

داشتن یه رویایی که نشه عملیش کرد

بخاطر اینکه افکارم خیلی پر از پوجی من بود

بخاطر اینکه ساعت نمی خواست منو فراموش کنه

علاوه بر این اگه واقعا هم سراغم میومدی

نمیتونستم حتی یه کلمه هم بهت بگم

تو با نگاه سخت گیرت باهام حرف میزدی

و من بازم احساس تنهایی میکردم

واسه همین این نامه گیج کننده رو برات مینویسم

تا دوباره درونم کمی آرامش پیدا کنم

و دیر نشده ازت معذرت بخام

و بتونم بگم ماما... معذرت میخام!

دیگه از اینکه دخترتم خجالت زده نیستم

و روحم، حسش میکنم، شبیه توئه

صبورانه منتظر میمونم تا باز خوابتو ببینم

ماما، دوستت دارم... برام نامه بنویس... دخترت

 

 

+ نوشته شده در  شنبه بیست و چهارم مرداد 1388ساعت 9:12 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

دریافت ترانه Io che amo solo te از فیورللا ماننویا (Fiorella Mannoia)

 

 

C'è gente che ha avuto mille cose,
tutto il bene, tutto il male del mondo.
Io ho avuto solo te
e non ti perderò,
non ti lascerò per cercare nuove avventure.

مردمی هستند که هزاران چیز داشتن

همه چیزای خوب و همه چیزای بد دنیا رو

من فقط تو رو داشتم

و از دست نمیدمت

نمیذارم دنبال ماجراجویهای جدید بری

 

C'è gente che ama mille cose
e si perde per le strade del mondo.
Io che amo solo te,
io mi fermerò
e ti regalerò
quel che resta della mia gioventù…

مردمی هستند که هزاران چیزو دوست دارن

و تو خیابونای دنیا گم شدن

منی که فقط تو رو دوست دارم

وایمیستم

و تقدیمت میکنم

اونچه رو که از جونیم مونده ...

 

+ نوشته شده در  سه شنبه بیستم مرداد 1388ساعت 9:8 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

دریافت ترانه Cosa Vuoi Che Sia از لیگابوئه (Ligabue) به درخواست محسن عزیز .

 



Gli occhi fanno quel che possono
nientemeno e niente più
tutto quello che non vedono
è perchè non vuoi vederlo tu

چشما اون کاری رو که میتونن انجام میدن

نه کمتر ونه بیشتر

و تموم چیزایی رو که نمیبینن

بخاطر اینه که تو نمیخای ببینی


cosa vuoi che sia
passa tutto quanto
solo un po' di tempo e ci riderai su
cosa vuoi che sia
ci sei solo dentro
pagati il tuo conto e pensaci tu

اونچه که میخای بشه

همشون میگذره

فقط کمی وقت بده و بهش خواهی خندید

اونچه که میخای بشه

از درون تنهایی

حسابتو بپرداز و درباره اش فکر کن

 

è la vita in cui abiti
nientemeno e niente più
sembra un posto in cui si scivola
ma queste cose le sai meglio tu…

این زندگی ایه که توش زندگی میکنی

نه کمتر و نه بیشتر

به نظر جائیه که توش لیز میخوری

با اینحال خودت این چیزا رو بهتر میدونی...


chi ama meno è meno fragile
tutti dicono così
ma gli occhi fanno quel che devono
solo tu puoi non accorgerti
e il mondo che ti dice
"tu pensa alla salute"
che c'è chi pensa a quello a cui non pensi tu …

کسی که کمتر عاشقه، کمتر شکستنیه

همه اینو میگن

با اینحال چشما اون کاری رو که باید انجام میدن

فقط تو نمیتونی تشخیص اش بدی

و دنیا که بهت میگه

" درباره سلامتیت فکر کن"

بخاطر اینه که یکی به چیزی که تو بهش فکر نمیکنی، فکر میکنه...



+ نوشته شده در  جمعه شانزدهم مرداد 1388ساعت 10:31 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

دریافت ترانه زیبای فرانچسکا از Anna Oxa

 

Sei veramente tu? Ma questa è bella poi!
Non sei cambiato, no solo un po' magro, sai.
Solo tre giorni fa non mi ricordo chi
parlandomi di te mi ha chiesto "Che farà?"
Cosa dici? Un whisky su da te?
come sei io non sapessi che che c'è

واقعا توئی؟ پس این خیلی زیباست!

تو تغییر نکردی، نه حتی یه ذره، میدونی

فقط سه روز پیش، یادم نمیاد کی

درحالی که درباره تو برام حرف میزد پرسید اون چیکار میخاد بکنه؟

تو چی میگی؟ یه ویسکی واست (بریزم)؟

در حالیکه من نمیدونستم که...

 

Francesca dentro casa mia Francesca nelle mie coperte
Francesca che non va più via Francesca che si diverte
Francesca nella vita mia Francesca che non va più fuori
Francesca con la roba mia Francesca con i miei fiori.

فرانچسکا تو خونه منه، فرانچسکا رو فرش منه

فرانچسکائیکه دیگه دور نمیشه، فرانچسکائیکه خوش میگذرونه

فرانچسکا تو زندگیمه، فرانچسکائیکه دیگه بیرون نمیره

فرانچسکا با وسایل من، فراچسکا با گلهای من

 

Mi accompagni? No grazie arriva il tram
ora che farò? vado di quà e di là
cosa dici? Telefona se vuoi
E che dico se poi risponde lei? Che è

همراه من میای؟ نه ممنون تراموا اومد

حالا من چیکار کنم؟ از اینطرف و انطرف میرم

تو چی میگی؟ اگه خواستی زنگ بزن

پس اگه اون جواب داد چی بگم؟ بگم که...

 

Francesca dentro casa mia Francesca nelle mie coperte
Francesca che non va più via Francesca che si diverte
Francesca nella vita mia Francesca che non va più fuori
Francesca con la roba mia Francesca con i miei fiori.

فرانچسکا تو خونه منه، فرانچسکا رو فرش منه

فرانچسکائیکه دیگه دور نمیشه، فرانچسکائیکه خوش میگذرونه

فرانچسکا تو زندگیمه، فرانچسکا ئیکه دیگه بیرون نمیره

فرانچسکا با وسایل من، فراچسکا با گلهای من

 

 

واقعا عاشق

 

دریافت ترانه M'innamoro davvero از فابیو کونکاتو (Fabio Concato)

 

 

Mi sento strano davvero,
da un po' di tempo e' cosi'
succede sempre ogni volta che sei qui.
Tutto mi sembra migliore
capisco bene cos'e'
capisco che m'innamorero' di te.
Sei sempre il primo pensiero
e mi addormento con te
sembra un malanno ma e' buono come te
mi fa sentire leggero,
sorridi e stai con me,
'lo sai mi sto innamorando anch'io di te'.

 

احساس واقعا عجیبی دارم

مدت کمیه که اینجوریه

هر وقت که تو اینجایی پیش میاد

همه چی بهتر به نظرم میاد

خوب میفهمم چیه

میدونم که عاشق تو شدم

همیشه اولین فکر منی

و با فکر تو بخواب میرم

به نظر ناراحت کننده اس اما مثل خودت خوبه

احساس سبکی به من میده

لبخند میزنی و با من میمونی

حتی تو هم میدونی عاشقت شدم

 

E vai che m'innamoro davvero
per troppi giorni, da quanti?
Quasi una vita a cercarti e adesso ti ho qui davanti e
vedrai, vedrai che di tempo ne avro', ne avrai

d'amore quanto vorrai perche' non basta mai.

و توجه کن که من واقعا عاشق شدم

واسه روزهای زیادی، از کی؟

تقریبا یه عمر دنبالت میگشتم و حالا تو رو اینجا جلو خودم دارم و

میبینی، میبینی که چقدر تو رو خواهم داشت و تو

هر چی عشق بخای خواهی داشت چون هیچوقت کافی نیست

 

E ci teniamo per mano
siamo in silenzio io e te
certo ch'e' buffo: sono teso piu' di te
ti sento tra le mie dita ed e' un piacere cosi'
in questo istante la vita e' tutta qui.

و ما دستارو میگیریم

و در سکوت هستیم، من و تو

 راستش مضخکه، من از تو هیجان زده ترم

تو رو بین انگشتام حس میکنم و اینطوری خیلی خوبه

تو این لحظه کل زندگی اینجاست

 

E vai che m'innamoro davvero
guardami che sono sincere
provo le stesse tue cose adesso: per me e' lo stesso e
vedrai, vedrai che di tempo ne avro', ne avrai
d'amore quanto vorrai perche' non basta mai…

و توجه کن که من واقعا عاشق شدم

نگام کن که صادقم

الان همون حس تو رو دارم، واسه من همونه و

میبینی، میبینی که چقدر تو رو خواهم داشت و تو

هر چی عشق بخای خواهی داشت چون هیچوقت کافی نیست...

 

 

+ نوشته شده در  جمعه نهم مرداد 1388ساعت 8:53 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

 

دریافت ترانه  Colpa Del Whisky از واسکو روسسی (Vasco Rossi).

 

 

Sarà colpa del whisky
O sarà colpa del caffè
Ma non mi ricordo più di te
Sarà che questa sera fa un freddo micidiale
Sarà che non ho neanche voglia di parlare
Ma no non andartene adesso
Non andartene rimani
Dimmi almeno
Dimmi almeno come ti chiami
Ma dài scherzavo dài
Ma cosa ti salta in mente
Ricordo il tuo nome perfettamente
Ce l'ho stampato in testa
Fin da quando t'ho veduto
L'amavo già da prima
Prima ancora d'averti conosciuto

بخاطر ویسکیه

یا شایدم بخاطر قهوه اس

اما دیگه تو رو بخاطر نمیارم

شاید بخاطر امشبه که سرمای کشنده ای داره

شاید بخاطر اینه که حتی نمیخام حرف بزنم

اما حالا نرو

نرو، بمون

حداقل بهم بگو

حداقل بهم بگو اسمت چیه

بیا، شوخی کردم، بیا

اما چی درباره اش فکر میکنی

کاملا اسمتو به یاد دارم

تو سرم ثبت شده

از همون موقعییکه دیدمت

قبل از اون دوسش داشتم

قبل از اینکه هنوز بشناسمت

 

Mi piaci tu Mi piaci tu Mi piaci tu
Ma come te lo devo dire
Mi piaci tu Mi piaci tu mi piaci solo tu
Ma come te lo devo dire

دوستت دارم، دوستت دارم، دوستت دارم

اما چطور میتونم بهت بگم

دوستت دارم، دوستت دارم، فقط تو رو دوستت دارم

اما چطور میتونم بهت بگم

 

Mi piace proprio come sei
E anche quella che vuoi sembrare
Mi piaci perché non ce la fai
E allora ti lasci andare
Mi piaci quando fai l'amore
E al buio ti sento respirare
Mi piaci quando riapri gli occhi
E dici di vedere il mare

 

همونطور که هستی دوستت دارم

و حتی همونی که همیشه میخای باشی رو

دوست دارم چون نمیتونی اونکار رو بکنی

و بنابراین بی خیالش میشی

دوستت دارم، وقتی که عشقبازی میکنی

و تنفست رو تو تاریکی میشنوم

دوستت دارم، وقتی که دوباره چشماتو باز میکنی

و میگی دریا رو میبینی

 

Mi piaci tu Mi piaci tu Mi piaci tu
Ma come te lo devo dire…

 

دوستت دارم، دوستت دارم، دوستت دارم

اما چطور میتونم بهت بگم...

 

 

+ نوشته شده در  جمعه نهم مرداد 1388ساعت 1:4 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

دریافت ترانه Notte Bastarda از Nek

 



Se tu non scegli mai ma permetti che qualcun altro ti scelga
Quanto vali non sai
Se poi ti fermi li non pretendere una vita che valga
Prendi quello che puoi
Se lealtà fedeltà sono belle parole
Usale tu
Parla molto però chi non sa cosa dire

اگه تو هیچوقت انتخابی نکنی اما اجازه بدب یکی دیگه انتخابت کنه،

نمی دونی چقدر ارزش داری.

اگه بعد اینجا وایستی  وانمود نکن که زندگی با ارزشی داری

هرچی میتونی بردار

اگه صدق و وفا کلمات قشنگیند

ازشون استفاده کن

کسی که نمیدونه چی بگه، زیاد حرف میزنه


E se ti chiederai che sapore ha una notte bastarda
َLa inventiamo se vuoi
Così ti accorgerai che la verità non è dietro la curva
Ma sta dentro di noi

اگه در تعجبی که یه شب حرومزاده چه طعمی داره

دعوتت میکنیم اگه بخای

اینطوری متوجه میشی که حقیقت پشت پیچ نیست

بلکه درون ماست

 

Se poi ti chiudi in te chi ti spiegherà il colore dell'alba  e il profumo che ha

بعد اگه درونتو ببندی، کی رنگ و بوی طلوع خورشید رو برات توضیح میده

 

Verità dignità sono solo parole
Usale tu
Sono quelle alle volte che fanno più male

حقیقت و شان و مقام تنها کلمات هستند

ازشون استفاده کن

اونا همونای ایند که گاهی بیشتر آزار دهنده اند

 

E se ti chiederai che sapore ha una notte bastarda
La inventiamo se vuoi
Così ti accorgerai che la notte è come un sole che scalda
Che entra dentro di noi

اگه در تعجبی که یه شب حرومزاده چه طعمی داره

دعوتت میکنیم اگه بخای

اینطوری متوجه میشی که شب مثل خورشید گرمیه

 که درون ما وارد میشه


Fossi in te ci penserei mille volte
Fossi in te comincerei da stanotte…

اگه بجای تو بودم هزاربار درباره اش فکر میکردم

اگه بجای تو بودم از همین امشب شروع میکردم...

 

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه هشتم مرداد 1388ساعت 0:28 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

دریافت ترانه زیبای Nella Stanza 26 از Nek

 


Quell’insegna al neon dice si poi no
è l’incerto stato d’animo che hai
non ce la fai
ma dagli uomini che ti abbracciano
e ti rubano dagli occhi l’allegria
non puoi andar via
non puoi andar via

 

اون تابلوی نئون (که) میگه "آره" بعد " نه"،

وضعیت نامشخص روحی توئه.

کاری نمیتونی بکنی،

اما از مردایی که به آغوش میکشنت

و از چشمات، لذت رو میدزدن

نمیتونی فرار کنی

نمیتونی فرار کنی

 

Se le lacrime ti aiutassero
butteresti via il dolore che ora c’è è dentro di te

اگه اشکها بهت کمک میکنه

درد و غمی رو که الان درونت وجود داره رو دور بنداز

 

Nella stanza 26
tra quei fiori che non guardi mai
dove vendi il corpo ad ore
dove amarsi non è amore
e sdraiandoti vai via da te

Nella stanza 26
dove incontri sempre un altro addio
che ferisce il tuo bisogno d’affetto
in quel breve contatto che non c’è

تو اتاق شماره 26

بین گلهایی که هیچوقت نگاشون نمیکنی

جائیکه ساعتها بدنت رو میفروشی

جائیکه عشق وزی به هم، عشق نیست

و (با) خوابوندنت از تو دور میشه

 

تو اتاق شماره 26

جائیکه همیشه با یه خداحافظی دیگه مواجه میشی،

که به حس نیاز به محبتت، آسیب میرسونه،

تو اون تماس کوتاهی که (در واقع) وجود نداره.

 

L’uomo che non vuoi
l’uomo che non sai
sta bussando alla tua porta già da un po’
ma non gli aprirai
come rondini, imprendibili
vanno liberi da un corpo stanco ormai
i pensieri che hai

مردی که نمیخای

مردی که نمیشناسی

مدتیه در اتاقت رو میزنه

اما براش باز نمیکنی

مثل پرستوها، غیر قابل گرفتن

از بدنی که دیگه خسته شده آزادانه پرواز کن

از افکاری که داری


Nella stanza 26
tra quei fiori che non guardi mai
se ti affacci vedi il mare
ricominci a respirare
poi ti perdi nella sua armonia
e hai il coraggio di andar via
via da un mondo sporco che non vuoi
via da un bacio che non ha tenerezze
che non sa di carezze

تو اتاق شماره 26

بین گلهایی که هیچوقت نگاشون نمیکنی

اگه نگاهی بندازی، دریا رو میبینی

شروع به دوباره نفس کشیدن میکنی

بعد تو هارمونیش گم میشی

جرئت رفتن رو داری

دور شو از دنیایی کثیف که دوست نداری

دور شو از بوسه ای که شیرینیی نداره

و از نوازش و دلجویی چیزی نمیدونه

 

e cammini lungo il mare
nel suo lento respirare
tu sei parte di quel tutto ormai

در کنار دریا قدم میزنی

تو تنفس آرامشش

تو حالا دیگه بخشی از کل هستی

 

Nella stanza 26
metti un fiore tra i capelli tuoi
mentre l’alba nuova ti viene incontro
nel profumo del vento…

تو اتاق شماره 26

یه گل رو موهات میذاری

در حالیکه طلوع جدیدی میاد

در عطر و بوی خوش باد...

 

 

 

+ نوشته شده در  شنبه بیست و هفتم تیر 1388ساعت 0:32 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

دریافت ترانه Importante از پائولو منگوتزی (Paolo Meneguzzi)

 

 

La mia vita l'ho scelta da me
tutto il resto è un mare di perchè
le parole non bastano più
ho bisogno di sentire di amare e di soffrire
che cosa c'è nella mia mente, io proprio non lo so
ma voglio vivere il presente

خودم زندگیمو انتخاب کردم

الباقی همه دریایی از چراهاست

کلمات دیگه کافی نیست

نیاز دارم عشق و درد کشیدنو حس کنم

چی تو کله امه، واقعا نمیدونم

اما در حال حاضر میخام زندگی کنم

 

Mi concentrerò con le mie forze
fino ai sogni miei arriverò
non mi tradirò
non c'è una cosa più importante

تموم نیروهامو جمع میکنم

تا به رویاهام برسم

به خودم خیانت نمیکنم

چیز مهمتری وجود نداره

 

La mia vita è un treno che va
attraversa i sogni e la realtà
rischio tutto e questo lo so
ma se vinco sono fuoco
se perdo ci rigioco
deciso a sbatterci la testa oltre i limiti
perchè questa è la mia festa…

زندگی من قطاریه که میره

از رویاها و واقعیتها رد میشه

همه اشو ریسک میکنم و اینو میدونم

اما اگه ببرم (مثل) آتیش میشم

و اگه ببازم دوباره بازی میکنم

مصمم سر بزنم، آنسوی محدودیتا

چون این جشن منه...


Chiudi gli occhi e viaggia con me
nel mio cuore c'è un posto anche per te
chiudi gli occhi ti porto con me
perchè mai devi pensare
che tu non sia importante

 

چشماتو ببند و با من سفر کن

تو قلبم یه جایی هم واسه تو هست

چشماتو ببند، با خودم میبرمت

چون هیچ وقت نباید فکر کنی

که تو مهم نیستی...

 

 

+ نوشته شده در  شنبه بیستم تیر 1388ساعت 11:6 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

مواظبت

 

این ترانه از فرانکو باتتیاتو (Franco Battiato) رو تقدیم میکنم به پیروز عزیز که اینروزا خیلی چیزا ازش یاد گرفتم و حالا حالا هم کارم پیشش گیره

 

دریافت ترانه La Cura

 


Ti proteggerò dalle paure delle ipocondrie,
dai turbamenti che da oggi incontrerai per la tua via,
dalle ingiustizie e dagli inganni del tuo tempo,
dai fallimenti che per tua natura normalmente attirerai.
Ti solleverò dai dolori e dai tuoi sbalzi d'umore
dalle ossessioni delle tue manie.
Supererò le correnti gravitazionali
lo spazio e la luce per non farti invecchiare;
e guarirai da tutte le malattie.

من تو رو از ترسای مالیخولیا حفظ میکنم،

از نگرانیهایی که در طول زندگی باهاش مواجه میشی،

از بی عدالتی و فریب زمانه

از ناکامیهایی که بخاطر طبیعتت برات پیش میاد

من از دردها و نوسانات روحی آزادت میکنم

از عقده های روحی دیونگیت

به جریان گرانشی غلبه مبکنم

به فضا و نور بخاطر اینکه پیرت نکنن

و از تموم دردهات بهبود پیدا میکنی

 

Perchè sei un essere speciale
ed io avrò cura di te.

بخاطر اینکه استثنایی هستی

و (برخلاف بقیه) مواظبت خواهم بود


Vagavo per i campi del Tennessee,
come vi ero arrivato chissà
non hai fiori bianchi per me?
più veloci di aquile i miei sogni attraversano il mare.

سرگشته مزارع تنسی بودم

کی میدونه چطور اونجا رسیدم

گلهای سفید واسه من نداری؟

سریعتر از عقابها، رویای من  دریا رو سیر میکنه

 

Ti porterò soprattutto il silenzio e la pazienza,
percorreremo assieme le vie che portano all'essenza.
I profumi d'amore inebrieranno i nostri corpi,
la bonaccia d'Agosto non calmerà i nostri sensi.
Tesserò i tuoi capelli come trame di un canto,
conosco le leggi del mondo e te ne farò dono.
Supererò le correnti gravitazionali
lo spazio e la luce per non farti invecchiare;
ti salverò da ogni malinconia.

از همه اینا گذشته برات سکوت و صبر میارم

تو راهی که به سوی ذات هستی میره قدم میزنیم

عطر عشق، کالبد ما رو مست میکنه

آگوست کاملا آروم، احساس ما رو آروم نمیکنه

مثل بافت یه ترانه، موهاتو میبافم

قوانین دنیا رو میدونم و اونا رو به تو تقدیم میکنم

به جریان گرانشی غلبه مبکنم

به فضا و نور بخاطر اینکه پیرت نکنن

و از تموم دردهات بهبود پیدا میکنی

 

Perchè sei un essere speciale
ed io avrò cura di te.

بخاطر اینکه استثنایی هستی

و (برخلاف بقیه) مواظبت خواهم بود

 

ساردنیا

دریافت ترانه Sardegna  از Cesare Cremonini

 



Elisabetta ha gli occhi fatti e un cuore di Sardegna, fra le mani tiene i sogni e una borsetta,
e Patti sa benissimo il francese, può sembrare un pò scortese ma è cresciuto troppo in fretta.
Erica è partita dispiaciuta perché un uomo l'ha ferita e ora le sta chiedendo scusa,
ed io rimango solo con la luna, sperando che mi porti ancora un pò... fortuna.

 

الیزابتتا چشمها و یه قلب ساردنیایی رو بین دستاش میذاره و رویاها و یه کیفشو نگه میداره

پتتی فرانسه خوب بلده و ممکنه کمی بی ادب به نظر بیاد اما خیلی زود بزرگ میشه

اریکا ناراحته و راهی شده، چون مردی زخمیش کرده و حالا ازش معذرت میخاد

و من با ماه تنها موندم و امیدوارم که هنوز برام کمی ... شانس بیاری

 

Ballo si accontenta di una corda, su cui fa l'equilibrista il che gli riesce molto bene.
Larry è sempre il solito buonista, con le donne è un apprendista senza trucchi nè mestiere.
Ed il sedere di Selene sembra fatto apposta per l'amore,
Oh qua in Sardegna splende sempre il sole,
anche quando è il caso di far piovere sul cuore!

باللو از طنابی که با موفقیت و خیلی خوب روش اکروبات میزنه خوشحاله

لارری همیشه یه خوشبین عادیه و (در برخورد) با زنا یه مبتدیه بدون حقه و کلک

و باسن سلنه به نظر فقط واسه عشق ساخته شده

آه، اینجا تو ساردنیا خورشید همیشه میتابه

حتی وقتی رو قلبها بارون میباره!

 

Le belle donne in cerca di un vestito o di un cognome, sulle barche da sceicco sembran sole.
Ma io vorrei cadere fra le gambe di una donna con il viso ancora acceso di stupore.
E Marta inq questo senso è la migliore
infatti ha il doppio mento e intorno un mucchio di persone.
Qua in Sardegna regna il buonumore, anche quando è il caso di nascondere il dolore.

به نظر میاد زنای زیبا رو قایق شیخ فقط دنبال یه لباس یا اسم فامیلی اند

اما من میخام بین پاهای زنی با صورتی هنوز متعجب بیافتم

و تو این صحنه مارتا بهترین فرده

راستش اون چونه بزرگ و کلی آدم دور و برش داره

اینجا تو ساردنیا حکومت خوش میگذره حتی وقت پنهان کردن غم و ناراحتی

 

 

یه شعر، حتی واسه تو


دریافت ترانه Una Poesia Anche Per Te از الیزا (Elisa)

 

 

Forse non sai quel che darei perché tu sia felice
Piangi lacrime di aria
Lacrime invisibili
Che solamente gli angeli san portar via
Ma cambierà stagione
ci saranno nuove rose

شاید ندونی واسه اینکه خوشحال باشی؛ چی بهت دادم

اشکی از هوا گریه میکنی

اشکهایی نامرئی

که فقط فرشته ها بلدند

اما فصل عوض میشه

گلهای سرخ جدیدی خواهند بود

 

E ci sarà dentro te e al di là dell’orizzonte
una piccolo poesia
Ci sarà forse esiste già al di là dell’orizzonte
una poesia anche per te

و اونجا درون تو و آنسوی افق

شعر کوچکی خواهد بود

اونجا شاید از قبل، آنسوی افق

شعری هم برای تو باشه



Vorrei rinascere per te
e ricominciare insieme come se
non sentissi più dolore
ma tu hai tessuto sogni di cristallo troppo coraggiosi e fragili per morire adesso
solo per un rimpianto...

آرزو میکنم دوباره متولد بشی

و دوباره باهم شروع کنیم طوریکه

دیگه غمی احساس نکرده باشی

اما تو از حالا رویاهای روشن بسیار پرجرئت و لطیفی واسه مردن بافتی

فقط بخاطر یه افسوس و پشیمونی...


Perdona e dimenticherai
per quanto possa fare male in fondo sai
che sei ancora qui
e dare tutto e dare tanto quanto il tempo in cui il tuo segno rimarrà
questo nodo lo sciolga il sole come sa fare con la neve…

ببخش و فراموش میکنی

میدونی چقدر میتونه ناراحت کننده باشه

که هنوز اینجا باشی

همه رو بده، همه اوقاتی رو که توش جای زخمت مونده بده

بذار آفتاب این گره رو آب کنه همونطور که برف رو آب میکنه...

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه پانزدهم تیر 1388ساعت 0:15 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

دریافت ترانه Maledetto Ciao از Gianna Nannini از جدیدترین آلبوم این خواننده تو سال 2009 .

 

 

Con te lo so, sempre così, rimesci pianti e sogni e poi mi butti via.
Con te lo so, non smette più la rabbia dei ricordi,e vomito la mia allegria.
Io, che vorrei, averti qui nel mio deserto di speranze,
Come farò, senza di te in questo cielo all’orizzonte? …

 

با تو میدونم، همیشه اینجوری، خواب  و گریه ها رو قاطی میکنی و بعد منور دور میندازی

با تو میدونم، دیگه خشم و نارحتی از خاطرات تمومی نداره و شادی منو تف میکنی (بالا میاری)

منی که دوست دارم، تو خلوت آرزوهام تو رو اینجا داشته باشم

بدون تو، تو این افق آسمون چطور ادامه بدم؟

 

Con te lo sai, quel giorno in più è un grido nel silenzio contro i venti e le maree.
Con te lo so, finisce qui, l’inizio di un amore che ci guarda andare via…
Anima mia, cosa farò nei boschi immensi della luce?
senza di te ali non ho per questo cielo che mi prende, cielo che non sente…

 

با تو میدونم، این روز بیشتر فریادی تو سکوت در برابر باد و دریاست

با تو میدونم،  اینجا تموم میشه شروع عشقی که نگاش کردیم بره...

روح من، تو جنگل بیکران نور چیکار کنم؟

بدون تو بالی ندارم واسه این آسمون که منو میبره، آسمونی که احساسی نمیکنه...

 

Ciao, maledetto ciao,
ora sono qui, prova a resistere
Ciao, maledetto ciao,
perché si muore già senza combattere…
Siamo spiriti, spiriti, per una breve eternità
Spiriti, spiriti, la notte cade per noi e non può finire.
Ciao, maledetto ciao,
ora sono qui, voglio sorridere.
Ciao, maledetto ciao,
nell’aria resterai gioia di vivere.
Ciao, ciao, ciaoooooo
Ciao, maledetto ciao,
ora sei con me gioia di vivere.
Ciao, ciao.

 

خداحافظ، نفرین شده، خداحافظ

حالا اینجام، سعی میکنم مقاومت کنم

خداحافظ، نفرین شده، خداحافظ

گرچه قبل از جنگیدن مرده...

ما ارواحیم، ارواحی واسه یه جاودانگی مختصر

روحها، روحها، شب واسه ما پایین اومده و نمیتونه تموم شه

خداحافظ، نفرین شده، خداحافظ

حالا اینجام، میخام لبخند بزنم

خداحافظ، نفرین شده، خداحافظ

تو هوا لذت زندگی باقی میمونه

خداحافظ، خداحافظ، خداحافظ...

خداحافظ، نفرین شده، خداحافظ

حالا با منی، لذت زندگی

خداحافظ، خداحافظ.

 

 

 

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه دهم تیر 1388ساعت 11:18 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

اینم دوتا ترانه واسه علاقمندای لورنتزو جوانوتتی (Lorenzo Jovanotti)

 

 

نقطه، سرخط

دریافت ترانه Punto

 

Vorrei poterti dare quello che mi manca
Vorrei poterti dire quello che non so
Vorrei che questa pagina tornasse bianca
Per scriverci Ti amo...punto…

ایکاش میتونستم چیزی که ندارمو بهت بدم

ایکاش میتونستم چیزی که نمیدونمو بهت بگم

ایکاش این ورق سفید میشد

تا روش بنویسم دوستت دارم، نقطه...

 

Benedetta la luce così ti posso guardare
Coprirla con la camicia quando facciamo l'amore
E benedetta autostrada
Specialmente di notte che quando guido solo ascolto musica
E ti penso ti penso
E prima o poi arrivo
E se stai ancora dormendo mi piace anche di più
Che ti sveglio ti bacio e poi ti riaddormenti
Ma non subito però solo dopo un pò

 

زنده باد نور چون اینطوری میتونم ببینمت

وقتی عشق بازی میکنی با پیرهن بپوشونوش

و زنده باد اتوبان

مخصوصا شب که تنها رانندگی میکنم، موزیک گوش میدم

و به  تو فکر میکنم، به تو فکر میکنم

و دیر یا زود میرسم

و حتی بیشتر دوست دارم، اگه هنوز خواب باشی

تا بیدارت کنم، بوست کنم و بعد دوباره بخوابی

اما نه خیلی زود فقط بعد از مدتی...

 

Benedetto ritardo che ci ha fatto incontrare
Il giorno in cui avrei dovuto essere puntuale
Loro aspettano ancora ma io ho cambiato programma
Da quando nella vita ci sei tu
E ti scappo e ti inseguo
E poi ci raggiungiamo
E' un tango inesorabile la nostra melodia

 

زنده باد تاخیری که باعث میشه همدیگه رو ببینیم،

روزی که باید درست سر وقت برسم.

اونا هنوز منتظرم هستن اما من برنامه ام رو عوض میکنم،

از اون وقتی که تو زندگیم تو هستی.

ازت فرار میکنم و دنبالت میکنم

و بعد به هم میرسیم

ترانه ما یه تانگوی بی امانه...

 

Benedetta la rosa specialmente le spine
Che fanno in modo di tenerla in mano con attenzione
Perchè le cose più belle stanno in equilibrio
Così come la storia di noi due
Che profuma e che punge
E non ci da mai tregua
A meno che non lo scegliamo noi…

 

زنده باد گل سرخ مخصوصا خارهاش

که باعث میشه با دقت تو دست نگهش داری

چون بیشتر چیزای زیبا تو تعادل هستن

مثل داستان ما دوتا

که عطرافشانی میکنه و میخراشه

و هیچوقت استراحتی نمیده

حداقل اگه که ما نخایم...

 

نیم روز

 

دریافت ترانه Mezzogiorno

 

 

Caselli d'autostrada tutto il tempo si consuma
Ma Venere riappare sempre fresca dalla schiuma
La foto della scuola non mi assomiglia più
Ma i miei difetti sono tutti intatti
E ogni cicatrice è un autografo di Dio
Nessuno potrà vivere la mia vita al posto mio
Per quanto mi identifichi nel battito di un altro
Sarà sempre attraverso questo cuore
E giorno dopo giorno passeranno le stagioni
Ma resterà qualcosa in questa strada
Non mi è concesso più di delegarti i miei casini
Mi butto dentro vada come vada

عوارضی های اتوبان همیشه فرسوده اند

اما ونوس همیشه تروتازه از پشت کفها دوباره بیرون میاد

عکس دوران  مدرسه دیگه شبیه من نیست

اما عیب و ایرادهای من همه دست نخورده باقی مونده

و هر جای زخم، دستخطی از خداست

هیشکی تو جایگاه من نمیتونه زندگی کنه

چند دفعه منو تو یکی دیگه در تپش دیدید؟

(تپش) همیشه تو این قلب خواهد بود

روز به روز فصلها میگذره

اما بعضی چیزا تو این راه میمونه

دیگه اجازه نمیدم شلوغ کاری منو به تو نسبت بدن

خودومو توش غرق میکنم هرچی میخاد بشه بشه

 

Siamo come il sole a mezzogiorno baby
Senza più nessuna ombra intorno...baby

عزیزم، ما مثل آفتاب نیم روز هستیم

بدون هیچ سایه ای در اطراف...

 

Un bacio e poi un bacio e poi un bacio e poi altri cento
Teoricamente il mondo è più leggero di una piuma
Nessun filo spinato potrà rallentare il vento
Non tutto quel che brucia si consuma
E sogno dopo sogno sono sveglio finalmente
Per fare i conti con le tue promesse
Un giorno passa in fretta e non c'è tempo di pensare
Muoviamoci che poi diventa sera...

یه بوس و بعد یه بوس و بعد یه بوس و بعدش صدتای دیگه

از نظر تئوری دنیا از یه پر هم سبکتره

هیچ سیم خارداری نمیتونه سرعت باد رو بگیره

هر چیزی که میسوزه خودشو مصرف نمیکنه

و رویا پشت رویا ، نهایتا بیدار شدم

تا با وعده هات تسویه حساب کنم

یه روز با عجله میگذره و فرصتی واسه تفکر نیست

راه بیافت که داره شب میشه...

 

Gente che viene
Gente che va
Gente che torna
Gente che sta
Il sole se la ride in mezzo al cielo
A guardare noi che ci facciamo il culo
E' un gioco
Mezzogiorno di fuoco
E' un lampo sulle armature in guardia
Niente da capire
Mi specchio in una goccia di sudore

مردمی که میان

مردمی که میرن

مردمی که برمیگردن

مردمی که میمونن

وسط آسمون خورشید بهشون میخنده

به ما نگاه میکنه که ..ونمونو پاره میکنیم

یه بازیه

نیمروز آتیشی

رعد و برقی

رو سلاحهای نگهبانیه

غیر قابل فهمه

انعکاس خودمو تو یه قطره عرق میبینم...

 

 

+ نوشته شده در  جمعه پنجم تیر 1388ساعت 11:31 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

تو پستای اخیر ترانه های قشنگ زیادی رو براتون ترجمه کردم که همشون نسبتا جدید و مال سالها و ماههای اخیر بودن. با اینحال همیشه ترانه هائی که موندگار شدن و با گذشت زمان تازگیشونو از دست ندادن بیشتر به دل آدم میشینه. این ترانه ای که تو این پست بهتون معرفی میکنم یکی از اوناس. گوش کنید و لذتشو ببرید .

 

دریافت ترانه Quelli Eran Giorni از Gigliola Cinquetti از آلبوم سال 1969 این خواننده به نام Il Treno Dell'amore (قطار عشق).

 


C'era una volta una strada
un buon vento mi portò laggiù
e se la memoria non m'inganna
all'angolo ti presentasti tu.
Quelli erano giorni
oh si, erano giorni
al mondo non puoi chiedere di più
e ballavamo anche senza musica
nel nostro cuore c'era molto più.

روزی روزگاری یه جاده بود

یه باد خوب منو اونجا گذاشت

و اگه حافظه منو به اشتباه نندازه

تو از گوشه ای خودتو معرفی کردی

چه روزائی بود

اوه آره، چه روزائی بود

از دنیا نمیتونستی چیز بیشتری بخای (همه چی داشتی)

و حتی بدون موسیقی هم میرقصیدیم

تو قلبامون چیزای بیشتری بود


Vivevamo in una bolla d'aria
che volava sopra la città
la gente ci segnava con il dito
dicendo: "Guarda la felicità."
Quelli erano giorni
oh si, erano giorni
e niente ci poteva più fermar.
Quando il semaforo segnava rosso
noi passavamo allegri ancor di più.

تو یه حباب هوا زندگی کردیم

که رو شهر پرواز میکرد

مردم با انگشت ما رو نشون میدادن

میگفتن: " به اون خوشبختی نگاه کن."

چه روزائی بود

اوه آره، چه روزائی بود

هیچی نمیتونست جلوی مارو بگیره

وقتی چراغ راهنما قرمز بود

ما با خوشحالی بیشتری ازش رد میشدیم

 

Poi, si sa, col tempo anche le rose
un mattino non fioriscon più
e così andarono le cose
anche il buon vento non soffiò mai più.
Quelli erano giorni
oh si, erano giorni
al mondo non puoi chiedere di più
ma ripensandoci mi viene un nodo qui
e se io canto questo non vuol dir.

بعد، همونطور که میدونی، با زمان

یه روز صبح گل سرخ هم دیگه شکوفه نکرد

و اینطوری اتفاقات افتاد

حتی باد خوب هم دیگه از وزش افتاد

چه روزائی بود

اوه آره، چه روزائی بود

از دنیا نمیتونستی چیز بیشتری بخای

اما وقتی دوباره بهش فکر میکنم، یه مشکلی به نظرم میاد

و معنی نمیده اگه بخونمش

 

Oggi son tornata in quella strada
un buon ricordo mi ha portata là
stavi in mezzo a un gruppo di persone
e raccontavi: "Cari amici miei"
quelli eran giorni
oh si, erano giorni
al mondo non puoi chiedere di più
e ballavamo anche senza musica
nel nostro cuore c'era molto più.
e ballavamo anche senza musica
di là passava la nostra gioventù."

 

امروز به اون جاده برگشتم

یه خاطره خوب منو اونجا برد

وسط یه عده آدم ایستاده بودی

و واسشون تعریف میکردی: " دوستای عزیز من

چه روزائی بود

اوه آره، چه روزائی بود

از دنیا نمیتونستی چیز بیشتری بخای

و حتی بدون موسیقی هم میرقصیدیم

تو قلبامون چیزای بیشتری بود

و حتی بدون موسیقی هم میرقصیدیم

درحالیکه جونیمون میگذشت" ...

 

 

+ نوشته شده در  جمعه پانزدهم خرداد 1388ساعت 7:15 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

یه لحظه بیشتر

 

دریافت ترانه Un Attimo Ancora از گروه Gemelli Diversi


Dammi solo un minuto, un soffio di fiato, un attimo ancora.

 

فقط یه دقیقه بهم وقت بده، یه نفس، یه لحظه بیشتر


Fa male dirselo, ora che venti avversi soffiano, sulla nostra fiaccola si spengono,

sogni in un cassetto, di un castello per noi diventato bettola,

come una favola non si modifica.

Persa l’unltima lacrima, prima che il vento porti via con se l’ultima briciola del nostro amore,

dove non c’è più sole e l’aria e gelida;resto solo alla mia tavola pensandoti,

sento gia i brividi, adesso abbraciami,
basta nascondersi dietro parole a volte inutili,

si è spento il fuoco che scaldava i nostri cuori, credici!
Ho il tuo profumo sulla mia pelle,
non vedo più nel cielo le 2 stelle che brillavano,
non vedo più i toi occhi che risplendono,
quando con i miei si incrociano segnando l’equivoco.
Ricorda che dentro le tue lacrime nascondo l’ultimo fremito…

حالا که باد مخالف  رو مشعل ما که داره خاموش میشه میوزه، گفتنش ناراحت کننده اس

رویاهای ما تو کشوی میز یه قلعه اس تا سراغش بریم

مثل افسانه ای که نمیتونی تغییرش بدی.

آخرین اشک چکید، قبل از اونکه باد آخرین باقیمونده عشق ما رو ببره

جائیکه آفتابی نیست و هوا بسیار سرده، در حال فکر کردن به تو رو میزم موندم

لرزش رو حس کردم، حالا بغلم کن

قایم شدن پشت حرفائی که گاهی بی فایده اس رو بس کن

باور کن، اون آتیشی که قلبامونو گرم میکنه رو خاموش میکنه!

عطر تو رو رو پوستم دارم

دیگه تو آسمون دو ستاره درخشان رو نمیبینم

دیگه چشمات که میدرخشید رو  نمیبینم

وقتی اونا با (چشمای) من برخورد میکنن، همدیگه رو درک نمیکنن

بیاد بیار که تو اشکات آخرین لرزش (عشق) پنهان شده...


Dammi solo un minuto, un soffio di fiato, un attimo ancora.

Stare insieme è finito, l’abbiamo capito, ma a dirselo e dura.

فقط یه دقیقه بهم وقت بده، یه نفس، یه لحظه بیشتر

باهم بودن به انتها رسیده، باید بفهمیم، هرچند تو حرف زدن ادامه داره

 

Voglio spiegarmi e adesso dammi solo un minuto per levarmi
questo sapore amaro dal palato, sapore di passato di un amore sciupato, di qulache cosa di perfetto che poi è cambiato.
Non so di che dei due può essere la colpa,
non mi importa, adesso ascolta,
ciò che conta è non bagnare con le lacrime una fiamma morta che si è gia spenta,
potremmo piangere domani senza che l’altro ci senta, e attenda,
questo non vuol dire che sia solo tu a soffrire, ma pensa che a star male adesso non possa servire,
per poterci riunire, non è che voglia fuggire,
ma preferisco non mentire, e tardi per capire,
perché ad un tratto è arrivato il maledetto freddo

che col suo ghiaccio ha coperto ciò che abbiamo fatto e detto
e col suo viaggio si è portato il nostro caldo.
Con te vivevo un sogno ma ora sono sveglio.

Come mai i tuoi occhi ora stanno piangendo?

Persa l’ultima lacrima prima che il vento porti via con sé l’ultima briciola.
Dimmi che era un sogno e c’ì stiamo svegliando!?..
Con te vivevo un sogno ma ora sono sveglio…

میخام توضیح بدم و حالا یه لحظه بهم وقت بده تا این مزه بد دهنمو بردارم

مزه گذشته، مزه عشقی فاسد شده، مزه چیزی عالی که بعد عوض شده

نمیدونم که تقصیر کدومیک از ما بود

برام مهم نیست، حالا گوش کن

موضوع اینه که آتیش مرده ای که از قبل خاموش شده با اشکها خیس نمیشه

میتونیم فردا بدون حس دیگه ای گریه کنیم و منتظر باشیم

این به این معنی نیست که تنها تو درد میکشی، اما بدون که الان ناراحت بودن فایده ای برامون نداره

واسه دوباره باهم بودن، نیازی به گریختن نیست

با اینحال نمیخام دروغ بگم، واسه فهمیدن دیر شده

چرا یه دفعه سرمای لعنتی رسید

که با یخاش اونچه رو که ساخته و گفته بودیم رو بپوشونه

و با رفتنش گرمای ما رو ببره

با تو، تو خواب و رویا زندگی میکردم اما حالا بیدارم

حالا چرا چشمات گریه میکنه؟

آخرین اشک چکید، قبل از اینکه باد با خودش آخرین باقیمونده رو ببره

بهم بگو اون یه خواب بود که ما بیدار شدیم؟

با تو، تو خواب و رویا زندگی میکردم اما حالا بیدارم...

 

تو که قسمتی از منی

 

دریافت ترانه Tu Che Sei Parte Di Me ازPacifico  و Gianna Nannini

 


Le tue braccia lunghe
spalancate all’aria
Solo nel vento sei sempre felice
Butta via i ricordi, getta ogni cornice,
lascia spazio alle cose a venire
Fuori
cè una notte intera
Puoi perderti..

بازوهای بلندتو

به سمت هوا باز کن

فقط تو باد همیشه خوشحالی

خاطرات رو دور بنداز، همه قاب عکسها رو دور بریز

واسه چیزا جا باز کن تا بیان

بیرون

سراسر شبه

ممکنه گم بشی

 

Tu che sei parte di me
e lasci fuochi piccole tracce
per riportarmi a casa
Tu che sei parte di me
Ultima luce,
ultima insegna accesa

تو که قسمتی از منی

و آتیشا رو تو مسیری باریک میذاری

تا منو به خونه برگردونی

تو که قسمتی از منی

آخرین روشنائی

آخرین علامت روشن


E ogni nuova paura
alza il fumo negli occhi
e le parole cominciano male..
Ti riuscissi a dire,
riuscissi a spiegare
E solo pelle che inizi a cambiare
Fuori
Cè una vita intera,
vuoi perderti?

هر ترس جدیدی

آتیش خشم رو تو چشمات شعله ور میکنه

و حرفای بد شروع میشه

تو تونستی بگی،

تونستی توضیح بدی

و تنها شروع کردی پوستتو عوض کنی

بیرون

سرتا پا زندگیه

میخای گم بشی؟


Tu che sei parte di me
e sciogli i fili, le resistenze, le mie mani chiuse
Tu che sei parte di me
e porti sogni
e mi fai sorprese
Tu che sei parte di me
Soli per la notte intera,
soli per la vita intera

تو که قسمتی از منی

و رفتارت مقاومت دستای بسته منو از بین میبره

تو که قسمتی از منی

و رویاها رو میبری

و منو شگفت زده میکنی

تو که قسمتی از منی

فقط واسه تموم شب

فقط واسه تموم زندگی...

 

 

 

+ نوشته شده در  جمعه پانزدهم خرداد 1388ساعت 2:32 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 


 

دریافت ترانه Per Dimenticare از Zero Assoluto

 

 

Allora quindi è vero,
è vero che ti sposerai
Ti faccio tanti, tanti cari auguri,
se non vengo capirai
E se la scelta è questa
è giusta lo sai solo tu
E’ lui l’uomo perfeto che volevi
che non vuoi cambiare più.

بسیار خوب، پس راسته

راسته که ازدواج کردی

برات آرزوی خوشبختی زیادی دارم

درک میکنی اگه نیام

و اگه انتخابت اینه

تنها تو میدونی که درسته

آیا اون مرد ایده آلیه که میخاستی،

(مردی) که دیگه نخای عوضش کنی؟

 

Ti senti pronta a cambiare vita
a cambiare casa
a fare la spesa
a fare i conti a fine mese
a la casa al mare
ad avere un figlio, un cane.
Ed affrontare suocera, cognato
nipoti, parenti,
tombola a Natale,
mal di testa ricorrente
e tutto questo per amore.

 

فکر میکنی آماده ای زندگیتو عوض کنی؟

خونه اتو عوض کنی

خرید بری

آخر ماه حسابارو تسویه کنی

تو خونه ساحلی زندگی کنی

پسری داشته باشی، یه سگ

و با مادر شوهر و برادر شوهرت مقابله کنی

با خواهر، برادرزاده ها و فامیلا

قمار روز کریسمس

برگشت سردرد

و همه اینا واسه عشق

 

E forse partirò
per dimenticare
per dimenticarti
E forse partirò
per dimenticare
per dimenticarmi…di te, di te, di te

و شاید بذارم برم

بخاطر فراموش کردن

بخاطر فراموش کردن تو

و شاید بذارم برم

بخاطر فراموش کردن

بخاطر فراموش کردن تو، فراموش کردن تو، فراموش کردن تو

 

E grazie per l’invito
ma proprio non ce la farò
ho proprio tanti, tanti, troppi impegni
credo forse partirò
se avessi più coraggio
quello che ti direi
che quell’uomo perfetto che tu volevi

tu non l’hai capito mai.

بخاطر دعوت ممنونم

اما واقعا نمیتونم بیام

واقعا کارهای خیلی خیلی زیادی دارم

فکر کنم بهتره برم

اگه جرئت بیشتری داشتم

اونقدر که بهت بگم

اون مرد ایده آلی که تو خواستی

هیچوقت نمیتونی درکش کنی

 

Io sarei pronto a cambiare vita
a cambiare casa
a fare la spesa
e fare i conti a fine mese
a la casa al mare
ad avere un figlio, un cane.
Ed affrontare suocera, cognato
nipoti, parenti,
tombola a Natale,
mal di testa ricorrente
e tutto questo per amore…

 

امیدوارم آماده تغییر زندگیم باشم

عوض کردن خونه

خرید رفتن

و آخر ماه تسویه کردن حسابا

زندگی تو خونه ساحلی

داشتن یه پسر، یه سگ

و مقابله با مادر زن و برادر زن

خواهر زاده، برادرزاده ها، فامیلا

قمار روز کریسمس

برگشت سردرد و همه اینا واسه عشق...

 

 

برهنه

 

دریافت ترانه Nuda ازAnia

 

 

Sono giorni che non piove
in questa lunga estate ormai lo sai
son cambiate molte cose di me
altre cambieranno mai
non è cosi grande il mare, no,

se è tutto in una lacrima, dentro una lacrima..

روزایی هستند که بارون نمیباره

تو این تابستون طولانی حالا دیگه میدونی

چیزای زیادی تو من تغییر کرده

چیزای دیگه هیچوقت تغییر نمیکنن

دریا اینقدر بزرگ نیست، نه،

اگه همه چی تو یه قطره اشکه، تو یه قطره اشک

 

Ora che mi lasci sola
grido tra le stelle
ti maledico luna!
Nuda...in piena notte... nuda

sento la mia pelle, fra le sue braccia ancora.

حالا که تنها ولم کردی

میون ستاره ها فریاد میکشم

ای ماه بهت لعنت میفرستم

برهنه ... وسط شب... برهنه

هنوز میون بازوهاش، پوستمو حس میکنم

 

E non è fatto d'aria il cielo
che in mille pezzi cade giù
non è roccia questo cuore..no
che si dà forza e anima
e poi non ce la fa.

 

و آسمون هوائی نمیسازه

چون هزاران تکه شده

این قلب سنگی نمیسازه...نه

چون روح و حسشو داده

و واسه همین نمیسازه...

 

ذره کوچک باقی مانده از عشق

 

دریافت ترانه Briciole از Noemi


Questo è un giorno da vivere
se non si può descrivere.
Di un amore impossibile rimangono le briciole.
Soltanto scuse insostenibili
da qualche tempo eri tu con me…

این یه روز زنده بودنه

اگه نشه تشریحش کنم

از یه عشق غیرممکن، فقط خرده کوچیکی مونده

فقط بهونه هائی غیر قابل دفاع

از اوقاتی که با من بودی


Non c’è più niente, niente, niente che mi lega a te
mi sento un vuoto da disperdere
toccare il fondo per capire che
è un nuovo giorno senza te.

دیگه هیچی، هیچی، هیچی نمونده که منو پهلو تو نگهداره

یه حس بیهودگی دارم که باید از بین بره

به زمین چنگ زدن واسه فهمیدن اینکه

روز نوئی بدون تو هست

 

Questo male di vivere
che non mi fa decidere
delle notti romantiche il ricordo fa piangere.
Sebbene cercherò di illuderti
da questa nuova immensità che c'è...

زندگی کسالت باریه

که نمیذاره تصمیم بگیرم

خاطرات شبهای عاشقونه منو به گریه میندازه

با وجود اینکه سعی میکنم

با این بیکرانی جدیدی که هست، فریبیت بدم


Non c’è più niente, niente, niente
che mi lega a te…
e un grande vuoto in fondo all’anima.
Tu dimmi un pò di che colore è
un altro giorno senza te.

دیگه هیچی، هیچی، هیچی نمونده

که منو پهلو تو نگهداره

خلاء بزرگی تو اعماق قلبمه

یه کم بهم بگو که چه رنگیه

روزی بدون تو.


Ma da sempre chi ama di più
è costretto a soffrire
e ti giuro che io ritornerò
molto in alto a volare.
E quando io sarò più lucida,
e quando io non sarò più innamorata di te…

از اونجائیکه همیشه کسی که بیشتر عاشقه

محکوم به درد کشیدنه

برات قسم میخورم که دوباره برمیگردم

با پروازی بالاتر از قبل

و وقتی درخشان تر بشم

اونوقت دیگه عاشق تو نخواهم بود


Non c’è più niente, niente, niente che mi lega a te…
Ma non è facile difendersi
che sono ancora troppo fragile
in questo giorno senza te.
Questo è un giorno da vivere
se non si può descrivere

دیگه هیچی، هیچی، هیچی نمونده که منو پهلو تو نگهداره

اما محافظت از خودم آسون نیست

چون هنوز خیلی ضعیفم

تو این روز بدون تو

این یه روز زنده بودنه

اگه نشه تشریحش کنم

 

غیر ممکن

 

دریافت ترانه Impossibile ازMatteo Becucci

 


Se trovassi le parole
direi certo una bugia
ti direi che è solamente colpa mia
Superato quel confine
che nessuno mai saprà
Adesso che si fa?

اگه کلمات رو پیدا کنم

مطمئنا دروغی سرهم میکنم

بهت میگم که اون فقط تقصیر من بوده

اونطرف اون مرزی

که هیشکی چیزی ازش نمیدونه

حالا چیکارمیکنیم ؟


Se non fossi cosi bella
piu di ogni fantasia
troverei la forza di buttarti via
Farei a meno