تبليغاتX
ایتالیا و زبان ایتالیایی
آموزش زبان و مطالب مفید جهت آشنایی با فرهنگ و جاهای دیدنی ایتالیا

 

این سنگ نوشته، رو دیوار یه پناهگاه کوهستانی واسه کوهنوردا نصب شده:

 

 

In questo luogo dove l'ing. Edoardo stoppani accidentalmente mori. il figlio Eugenio a perenne memoria del defunto genitore, questo rifugio eresse 1905.

 

در این مکان، جائیکه مهندس ادواردو استوفانی به طور ناگهانی فوت کرد، پسرش اوجنیو به یادبود همیشگی پدر درگذشته اش، این پناهگاه را در سال 1905 به پا کرده است.

 

 

A chi non farebbe gola?

کیه که دهنش آب نیافته؟

 

چندتا نکته آموزشی:

 

 gola: گلو

fare gola: اشتها آور

goloso: حریص، پرخور

golosità: حرص و شکم پرستی

 

اگه بخاید بگید یه چیز خوردنی، مثل شکلات (Cioccolato) رو دوست دارید میتونید بگید:

Sono goloso di Cioccolato  یا Sono ghiotto di Cioccolato .

 

 

لوحه زیری هم رو ساختمونی در بللانو (Bellano) نصب شده. متن مشکلی داره و به زحمت ازش سر دراوردم. اگه کسی ترجمه بهتری سراغ داره اعلام کنه:

 

Qui dove l'arcivescovo di milano teneva corte, dove con l'aspro duello di Ramengo e di lupo tra le burle e le canzoni del Tremacoldo T.Grossi die vita di gentilezza e di tragiche passioni a Ottorino e Bice. Quadro fedele d'ingrata eta in cui dominera la figura di Marco Visconti. Qui l'anno centesimo primo dalla pubblicazione del romanzo I Bellanesi, auspicando secol nuovo di fede di probita e di gloria, questo ricordo P. il 8 settembre 1935.

 

اینجا بارگاه  اسقف اعظم میلان نگه داشته شده، جاییکه با دوئل تلخ رامنگو وگرگ میان بذله گوییها  و ترانه هایی از ترما کولدو، تی گروسسی، یک زندگی مهربانانه و احساسات حزن انگیز به اتتورینو و بیچه میداد. یک پرتره با ایمان از دوره ای ناخوش آیند که شکلی از مارکو ویسکونتی فرمانروایی میکند. اینجا  صد و یک  سال پس از نشر رمان «بللانسی»، با آرزوی صده نویی از ایمان، صداقت و افتخار، این یادبود در 8 سپتامبر  1935 نصب گردید.

 

 

این لوحه یادبود  رمانیه که من چیزی ازش نشنیدم. ظاهرا نویسنده اش میخواسته این رمان حالا حالا ها تو خاطره ها بمونه، اما خودشون تازه یه سال بعد یادشون افتاده که صد سالگی این رمان رو جشن بگیرن .

چیزی که تو این لوحه جالبه خط آخرشه که سفیدش کردن کسی نبینه :

 

Dell era Fascista

از دوره فاشیست.

 

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه سیزدهم آبان 1388ساعت 8:28 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

 

 

دریافت ترانه Improvvisa Luce ad Est از اروس راماتزوتی (Eros Ramazzotti)

 

 

Solo in questa citta' con la notte che va
come un'auto a fari spenti nella nebbia
bevo un altro caffe'
mentre penso al perche'
ogni cosa e' come acqua nella sabbia
Io non lo so
se va bene come va
io non lo so

 

تو این شهر با شبی که میگذره تنهام

مثل ماشینی که تو مه با چراغ خاموش میره

یه قهوه دیگه میخورم

درحالیکه فکر میکنم چرا

هر چیزی مثل آب تو هاون کوبیدنه

نمیدونم

اگه خوبه، چطوره

نمیدونم

 

Trovo assurdo che tu
senza ragionarci su
hai buttato questi anni in un momento
Provo a raccogliere i miei pezzi si
non so piu' il cuore mio dov'e'
forse e' rimasto insieme a tutto quello che
che ti sei portata via con te

 

به نظرم احمقانه اس که تو

بدون هیچ فکر کردنی

همه این سالها رو تو یه لحظه دور میندازی

سعی میکنم تیکه های خودمو جمع کنم

اما دیگه نمیدونم قلب من کجاست

شاید با تموم چیزایی

که با خودت بردی، مونده باشه

 

Improvvisa luce ad Est
liquida si stende sulle cose intorno a me
mi sorprendo a piangere
delle spine intorno alle tue rose,
sulle nostre rose

E mi chiedo se
quest'alba timida riscaldera'

e come un fuoco tutto il male bruciera'

نوری ناگهانی از شرق

رو چیزای اطراف من رون میشه

با گریه متعجب میشم

از چرخش دور گلهای سرخ تو

روی گلهای سرخ ما

 

و متعجب میشم اگه

این طلوع خجالتی همه چی رو گرم کنه

و مثل یه آتیش همه بدیها رو بسوزونه

 

Tutto qui intorno a me
mi ricorda di te
c'e' una mosca che fa a botte con il vetro
Tutto il mondo e' di la'
anche la tua liberta'
apro la finestra e la mosca va

 

اینجا همه چیه اطرافم

تو رو یادم میاره

پشه ایه که داره با شیشه (پنجره) میجنگه

همه دنیا اونجاست

حتی اگه آزاد باشی

پنجره رو باز میکنم و پشه میره

 

Immaginandoti felice li'
vorrei morire ma vivro'
senza rimpianti e con un po' di nostalgia
oggi e' il primo giorno senza te

درحالیکه اونجا تو رو تصور میکنم

آرزو میکنم بمیرم، اما زندگی میکنم

بدون پشیمونی و با کمی دلتنگی

امروز، اولین روز بدون تو بودنه

 

Improvvisa luce ad est
liquida si stende sulle cose intorno a me
mi sorprendo a ridere
nel profumo delle nostre rose,
sulle nostre rose

E mi chiedo se

quest'alba timida riscaldera'
e come un fuoco tutto male bruciera

 

نوری ناگهانی از شرق

رو چیزای اطراف من رون میشه

با خنده متعجب میشم

از عطر گلهای سرخ ما

روی گلهای سرخ ما

 

و متعجب میشم اگه

این طلوع خجالتی همه چی رو گرم کنه

و مثل یه آتیش همه بدیها رو بسوزونه...

 

  

دنیای با تو بودن

 

دریافت ترانه Il Mondo Insieme A Te از مکث پتزالی (Max Pezzali)

 

 

Forse non sarei come sono adesso
forse non avrei questa forza addosso
forse non saprei neanche fare un passo
forse crollerei scivolando in basso

 

Invece tu sei qui e mi hai dato tutto questo

E invece tu sei qui mi hai rimesso al proprio posto

I più piccoli pezzi della mia esistenza
componendoli dando loro una coerenza

 

شاید نشم، اونطور که الان هستم

شاید نداشته باشم، این نیروی الانو

شاید حتی نتونم یه قدم بردارم

شاید لیز بخورم، بیافتم

 

بجاش تو اینجایی و تو همه اینا رو بهم میدی

بجاش تو اینجایی و جای اونا رو گرفتی

کوچکترین تیکه وجود من

اونارو میسازه و به هم ارتباط میده

 

Come è bello il mondo insieme a te
mi sembra impossibile
che tutto ciò che vedo c'è da sempre solo che

Io non sapevo come fare
per guardare ciò che tu mi fai vedere

come è grande il mondo insieme a te
è come rinascere
e vedere finalmente che rischiavo di perdere
mille miliardi e più di cose
se tu non mi avessi fatto il dono di dividere con me

 

دنیای با تو بودن، چقدر قشنگه

به نظر غیرممکن میاد،

که هرچی میبینم، همیشه اونجا بوده، فقط

نمیدونستم چیکار کنم

تا اونچه رو که وادارم میکردی ببینم

 

دنیای با تو بودن چقدر بزرگه

مثل دوباره متولد شدنه

و نهایتا دیدن اینکه کم مونده بود از دست بدم

بیش از هزار میلیارد چیزو

اگه تو با من تقسیمشون نمیکردی

 

Forse non avrei mai trovato un posto
forse non potrei regalarti un gesto
forse non saprei neanche cosa è giusto
forse non sarei neanche più rimasto

invece tu sei qui sei arrivata per restare
invece tu sei qui non per prendere o lasciare
ma per rendermi ogni giorno un po' migliore
insegnandomi la semplicità di amare…

 

شاید هیچوقت جایی پیدا نمیکردم

شاید نمیتونستم حرکتی بهت هدیه کنم

شاید حتی نمی فهمیدم چی درسته

شاید حتی دیگه نمیموندم

 

بجاش تو اینجایی، واسه موندن اومدی

بجاش تو اینجایی، نه واسه گرفتن یا ترک کردن

واسه کمی بهتر کردن هر روز

سادگی عشقو بهم یاد بده...

 

 

عشق ورزی

 

دریافت ترانه Fare l'amore از میتتا (Mietta)

 

 

Dimmelo, l'hai già detto e ridetto ma dimmelo

perché gli occhi pungenti ti brillino
Spingiti come il vento tra i rami degli alberi

nel fogliame odoroso che si è
mosso per te...

بهم بگو، قبلا بارها گفتی، اما بهم بگو

چرا چشمای تیزت میدرخشه

خودتو مثل باد بین شاخه های درختا هل بده

بین شاخ و برگهای عطرآگینی که

واسه تو حرکت میکنن...

 

Fare l'amore mette in pericolo tranquille parole
Miele nel sole, vogliamo sciogliere le nostre parole
in questa canzone...

عشق ورزی حرفای آروم رو به مخاطره میندازه

(مثل) عسل زیر آفتاب، میخایم  حرفامونو ذوب کنیم

تو این ترانه...

 

Ti chiamo amore con i nomi più grandi e più piccolo

e tu esageri un angelo in me
Stringimi, ogni bacio finale è il penultimo
ma feroce tu stringiti a me,
se vivi, anch'io...

 

تو رو با بزرگترین و کوچکترین اسمها، عشق من صدا میکنم

و تو  بیش از حد منو فرشته میکنی

بغلم کن، هر آخرین بوسه، یکی قبل از آخریه

اما حریصانه بغلم کن

اگه زنده ای، منم زنده ام...

 

Fare l'amore mette in pericolo tranquille parole
Miele nel sole, le tue parole mie di nuovo d'amore,

di nuovo d'amore...

 

Se vivi, vivo anch'io se muori, muoio anch'io
se ami, amo anch'io…

عشق ورزی حرفای آروم رو به مخاطره میندازه

(مثل) عسل زیر آفتاب، حرفای تو از عشق دوباره، مال منه

از عشق دوباره...

 

اگه زنده ای، منم زنده ام، اگه بمیری، منم میمیرم

اگه دوسم داری، منم دوست دارم...

 

+ نوشته شده در  دوشنبه یازدهم آبان 1388ساعت 9:34 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

 

تو سراسر دنیا، طرفدارای فوتبال نسبت به تیمهای خودشون تعصب دارن و گاهی اوقات این تعصب به خشنوت هم کشیده میشه. تو سالهای اخیر، برخی از طرفدارای فوتبال شهر رم، پارو از این فراتر گذاشتن...

 

به گزارش مجله تایمز  برخی از طرفدارای فوتبال شهر رم، برای خالی کردن دق و دلی و تحقیر، با چاقو  یه یادگاری دردناک رو باسن طرف میذارن .

 

 

اگه طرفدارای منچستر یونایتد و تا حدی بارسلونا تو شهر رم، بعضی هشدارها رو جدی نگیرن با واژه محلی پونچی کاته (Puncicate) مواجه میشن. این واژه از دوئلهای زمان رنسانس گرفته شده و به معنی از پشت چاقو زدن و نامردیه.

 

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه دهم آبان 1388ساعت 1:48 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

 

قبلا سه تا داستان مختلف، تحت عنوان تمریناتی برای مکالمه، رو تو این وبلاگ براتون نوشته بودم. برای دسترسی ساده تر من اینا رو تو یه فایل PDF به صورت یه کتاب الکترونیکی جمع و جورش کردم. این کتاب همراه با فایلهای صوتی مکالمات ، مجموعا حدود 10 مگ شده که میتونید از آدرسهای زیر دانلودش کنید:

 

لینک یک

لینک دوم

 

 

+ نوشته شده در  شنبه نهم آبان 1388ساعت 2:5 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

دریافت ترانه In Ginocchio Da Te از جاننی موراندی (Gianni Morandi).

 

 

Io voglio per me le tue carezze
si, io t’amo più della mia vita !
Ritornerò in ginocchio da te,
l’altra non è, non è niente per me,
ora lo so
ho sbagliato con te
ritornerò in ginocchio da te
e bacerò le tue mani amor
negli occhi tuoi
che hanno pianto per me
io cercherò, il perdono da te…

نوازش و دلجوئیت را می خواهم

آری، تو را بیش از زندگیم دوست دارم!

زانو زده به سویت باز میگردم

دیگری برایم هیچ است، هیچ

حالا میدانم

در مورد تو اشتباه کرده بودم

زانو زده به سویت باز میگردم

و دستانت را عزیزم، می بوسم

در چشمانت

که بخاطر من گریه کرده بود

بخشش تو را میجویم...

 

 

+ نوشته شده در  شنبه نهم آبان 1388ساعت 10:2 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Mangia! Mangia!  یه عبارت تشویقیه که حتی غیر ایتالیایی ها هم میتونن تشخیص بدن: بخور! بخور!

 

 

کلمات هم خانواده زیادی وجود داره که از فعل Mangiare مشتق شده و ظاهرا از نظر معنی اصلا ربطی به اون ندارن... یه چندتا مثال ببینید:

 

Mangiacarte: (کاغذ خور) یه واژه تحقیر آمیز به معنی درجه سه، وکیل جزئی

Mangiacassette: پخش کاست یا نوار خور

Mangianastri: پخش کاست یا نوار خور

Mangiadischi: CD پخش کن پرتابل، CD خور

Mangiaformiche: جونور یا پرنده مورچه خوار

Mangiafumo: (دود خور) شمع تصفیه کننده هوا (سوال نکنید منم نمیدونم یعنی چی؟)

Mangiafuoco: (آتش خور) آدم لاف زن

Mangiamoccoli: آدم مغرور و متعصب

Mangiapane: (نون خور) انگل و طفیلی

Mangiapreti: (کشیش خور) ضد روحانی متعصب

Mangiarospi: (وزغ خور) مار آبی

Mangiasoldi: (پول خور) دستگاهایی که با سکه راه میافتن

Mangiatrice di uomini: آدم خوار

Mangiatutto: همه چیز خوار

 

از مشتقات فعل Mangiare یه چندتا مثال دیگه هم میشه زد. مثلا تو ماجراهای پینوکیو، اسم اون رئیس خیمه شب بازی  Mangiafuoco (آتش خوار) بود .

 

 

تو میدون پیاتزا دل کمپوی (Piazza del Campo) شهر سی انا (Siena) نزدیک عمارت ملی (Palazzo Pubblico) ، برجی وجود داره که اسمش برج خوردنه (Torre del Mangia)  

 

میگن اسم این برج از جواننی دی بالدوچیو (Giovanni di Balduccio)، اولین نگهبانش گرفته شده، که بخاطر اینکه همه درآمدشو صرف خوردن میکرده، بهش میگفتن: درآمدخوار (Mangiaguadagni) .

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه چهارم آبان 1388ساعت 11:24 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

 

دریافت ترانه Falco A Metà از جانلوکا گرینانی (Gianluca Grignani )

 


Sono seduto su un grattacielo
vedo gli aerei passare
poi guardo giù voglio saltare
voglio imparare a volare

 

رو یه آسمونخراش نشستم

رد شدن هواپیماها رو تماشا میکنم

بعد پایینو نگاه میکنم، میخام ببپرم

میخام پرواز کردنو یاد بگیرم

 

e allora volo via
siamo in viaggio io e la mente mia
guardami ho già spiccato il volo
ed ora sono proprio sopra a casa tua

 

بعدش پرواز میکنم

ما تو سفریم، من و فکرم

نگام کن، من قبلا پریدم

و حالا درست رو خونه توام

 

il falco va
senza catene
fugge gli sguardi sa che conviene
e indifferente sorvola già
tutte le accuse
boschi e città
Io che sono falco
falco a metà

 

شاهین میره

بدون زنجیر

از نگاه ها رد میشه، میدونه که متناسبه

و بی اهمیت پرواز کرده

(از روی)  همه اتهامات

جنگلها و شهر

منی که شاهینم

یه شاهین جزئی (نصفه)


son di nuovo sul grattacielo
ed ho imparato a volare
se guardo giù quello che vedo
ora è la gente passare
e chissà se questo
è il segreto per vivere con me
seduto su un grattacielo devo stare
in alto come un falco
per non farmi catturare…

 

دوباره رو آسمونخراشم

و پروازکردنو یاد گرفتم

اگه پایینو نگاه کنم، اونچه میبینم،

حالا مردمیه که در رفت و آمدن

و کی میدونه اگه این،

رازیه واسه زندگی با من

نشسته رو آسمونخراش ، باید بمونم

در اوج، مثل یه شاهین

تا شکارم نکنن...


And so my friends
libera le ali ogni anima le ha
rubale alla libertà…

پس دوست من

بالهاتو بلند کن، همه دارن

بلندشون کن واسه آزادی...

 

شبی بارونی در فوریه

 

دریافت ترانه Notte Di Febbraio از نک (Nek)

 

 

Stai con me, è presto e poi che fretta c'è
anche se fuori dall'auto già piove da un'ora
e sale piano la voglia di una casa,
una candela da accendere
e poi spegnere.

با من بمون، زوده، از این گذشته عجله واسه چیه

حتی اگه بیرون ماشین یه ساعته که بارون میاد

و ما آروم مشتاق یه خونه ایم،

یه شمع واسه روشن کردن

و بعد خاموش کردن

 

Come un'illusione dopo fiumi di rancore
tu sei dentro quella vita che vorrei.
Splendida visione in un deserto di dolore
ho già i brividi se penso che ci sei.

بعد از سیلی از کینه و دشمنی، مثل یه سراب

تو، تو اون زندگیی هستی که میخام

یه تصور باشکوه تو بیابونی از غم

از تصور اینکه اونجایی، میلرزم


Scaldami ed io poi farò lo stesso,
prendimi io sono indifeso adesso.
E parlami di te: la vita che sognavi
era questa, insieme a me, oppure no?
Non dirmelo…

تشویقم کن و من همون کار رو میکنم

منو ببر، الان بی پناه و بیچاره ام

و از خودت بگو، زندگیی که آرزو میکردی

همین بود، کنار من بودن، یا اینکه نه؟

نگو...

 

Parlarti ancora mentre il mondo affiora,
dirti che non sei sola e lo sai.
La tua pelle ora, tutto il resto vola...
E nel niente solo noi...
Lontana una luce dà poesia:
non andar via…

باز با تو حرف زدن وقتی دنیا شکوفه میکنه،

گفتن به تو که تنها نیستی و میدونی.

حالا پوستت، هرچه مونده، پرواز میکنه...

و میون ناکجا آباد تنها ماییم...

دوردستها چراغی شعر گونه میگه:

نرو...

 

+ نوشته شده در  جمعه یکم آبان 1388ساعت 11:31 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

دلتنگت میشوم

 

دریافت ترانه آروم قشنگ Mi Mancherai از جاش گروبن (Josh Groban)

 

 

Mi mancherai se te ne vai
Mi mancherá la tua serenita
Le tue parole come canzoni al vento
E l'amore che ora porti via
Mi mancherai se te ne vai
Ora per sempre non so come vivrei
E l'allegria, amica mia
Va via con te

دلتنگت میشوم اگر بروی

برای صدق و صفایت دلتنگ میشوم

سخنانت همچون ترانه هایی در باد است

عشقی که اکنون میروی

دلتنگت میشوم اگر بروی

حالا برای همیشه نمیدانم چطور زندگی خواهم کرد

و شادی، دوست من

با تو میرود

 

Mi mancherai, mi mancherai
Perché vai via?
Perché l'amore in te si é spento
Perché, perché?
Non cambierà niente lo so
E dentro sento te …

دلتنگت میشوم، دلتنگت میشوم

چرا میروی؟

چرا عشق در تو خاموش شده؟

چرا، چرا؟

می دانم چیزی تغییر نخواهد کرد

و درونم تو را حس میکنم...


Mi mancherà l'immensita
Dei nostri giorni e notti insieme noi
I tuoi sorrisi quando si fa buio
La tua ingenuita da bambina, tu

از دست خواهم داد،

کثرت روزها و شبهای کنار هم بودمان را

لبخندهایت را، وقتی تاریک شود

سادگی کودکانه ات را

 

Mi mancherai amore mio
Mi guardo e trovo un vuoto dentro me
E l'allegria, amica mia, va via con te

 

دلتنگت میشوم، عشق من

به خود مینگرم و در درون خود حفره ای خالی پیدا میکنم

و شادی، دوست من، با تو میرود

 

آسمانی بدون ابر

 

دریافت ترانه Senza Nuvole از آلساندرا آموروسو (Alessandra Amoroso)

 

 

La notte ti porta consiglio
magari domani stai meglio
ed ogni cosa ti sembra cambiata
ma forse tu non l'avevi osservata
Il cielo col buio è un presepe
le case diventano piccole
ed io che non riesco a mostrare emozioni
ed io che non riesco più a piangere

شب  خوابت میبره

شاید فردا حالت بهتر شه،

و هر چیزی به نظرت عوض شده باشه

گرچه ممکنه متوجه اش نشی

آسمون با تاریکی یه گهواره اس

خونه ها کوچیک میشن

و منی که نمی تونم احساساتمو نشون بدم

و منی که نمیتونم دیگه گریه کنم

 

Mi sono messa la maglietta rossa
quella dell'ultima.. dell'ultima volta
quando mi hai detto noi dobbiamo parlare
e tutto il mondo è cominciato a tremare
L'amore è una cosa da niente
non è come ti fanno credere
ed io che non riesco a sentire emozioni
ed io che non riesco più a ridere

تی شرت قرمزمو می پوشم

از اون آخرین... آخرین باری که

بهم گفتی باید باهم صحبت کنیم

و همه دنیا شروع به لرزیدن کرد

عشق چیز بی اهمیتیه،

اونطور که تو فکر میکنی نیست.

و منی که نمی تونم احساساتمو نشون بدم

و منی که نمیتونم دیگه بخندم

 

Senza andata né ritorno
io consumo un'altro giorno
confinandomi di niente
tanto il niente è quello che hai lasciato dietro te
Senza andata né ritorno!
sto sprecando un'altro giorno in più
per vivere e ricominciare
per sognare un cielo azzurro all'orizzonte senza nuvole
sognare un cielo azzurro all'orizzonte senza nuvole

بی برو برگرد

یه روز دیگه، من از پا افتادم

خودومو تو پوچی محبوس کردم

اونچه پشت سرت جا گذاشتی، پوچی های زیادیه

بی برو برگرد

یه روز دیگه رو تلف میکنم

واسه زنده بودن و باز شروع کردن

واسه تصور کردن یه آسمون آبی  تو افق بدون ابر

تصور کردن یه آسمون آبی  تو افق بدون ابر

 

La notte si deve dormire
ed ogni pensiero chiarire
se la tua vita ti appare diversa
magari sei tu che non sei più la stessa
Il cielo col buio è uno specchio
le case diventano lucciole
ed io che non riesco a mostrare emozioni
ed io che non riesco più a vivere…

 

شب باید بخوابی

و هر فکر (بدی) روشن میشه،

اگه زندگی برات متفاوت بشه

شاید تویی که دیگه خودت نیستی

آسمون با تاریکی یه آینه اس

خونه ها کرمای شب تاب میشن

و منی که نمی تونم احساساتمو نشون بدم

و منی که نمیتونم دیگه زندگی کنم...

 

+ نوشته شده در  جمعه یکم آبان 1388ساعت 11:27 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

 

 

Benvenuti Amici

خوش اومدید دوستان

 

 

 

La Vita e Bella

زندگی زیباست

 

 

 

Vive Bene, Spesso L'amour, Di risata Molto

خوب زندگی کن، اغلب عشق بورز، زیاد بخند

 

 

Buona Fortuna

موفق باشید

 

 

+ نوشته شده در  جمعه یکم آبان 1388ساعت 11:25 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

اینجایی

 

دریافت ترانه Eccoti از مکس پتزالی (max pezzali) خواننده گروه ۸۸۳.

 

 

Eccoti sai ti stavo proprio aspettando

ero qui ti aspettavo da tanto tempo
tanto che stavo per andarmene
e invece ho fatto bene

اینجایی، میدونی  واقعا منتظرت بودم

اینجا بودم، مدت زیادی انتظارتو میکشیدم

اونقدر که میخاستم برم

اما بجاش کار خوبی کردم

 

sei il primo mio pensiero che al mattino mi sveglia
l'ultimo desiderio che la notte mi culla
sei la ragione più profonda di ogni mio gesto
la storia più incredibile che conosco

 

تو اولین فکری هستی که صبح منو بیدار میکنه

آخرین میلی هستی که شب منو تکون (لالایی) میده

عمیقترین دلیل هر حرکت منی

باور نکردنی ترین داستانی که بلدم

 

eccoti come un uragano di vita
e sei qui non so come tu sia riuscita
a prendermi dal mio sonno scuotermi
e riattivarmi il cuore…

 

اینجایی مثل یه طوفان زندگی

و اینجایی، نمیدونم چطور موفق شدی

منو از خواب بگیری، تکون بدی

و دوباره قلبمو زنده کنی...


eccoti anche ora che non sei in casa
tu sei qui mi parla di te ogni cosa
gli oggetti sembrano trasmettermi
l'amore nello sceglierli

اینجایی، حتی حالا که خونه نیستی

اینجایی و همه چی از خودت میگی

چیزایی که به نظر باعث میشه

عشق رو واسه انتخاب راهی کنم

 

eccoti finalmente sei arrivata
e sei qui non sai quanto mi sei mancata
speravo tu esistessi però non immaginavo tanto…

 

اینجایی، بلاخره رسیدی

اینجایی، نمیدونی چقدر دلم برات تنگ شده بود

امیدوار بودم وجود داشته باشی، اما چندان تصور نمیکردم...

 

اونجایی

 

دریافت ترانه Stai Fermo Lì از جوزی فرری (Giusy Ferreri )

 


E mi dici che oramai è finito, questo è falso
e che non ti ho mai realmente amato, questo è brutto
perché non ti basta la violenza
di uno sguardo trascorso, ormai vuoi di più
non si ferma, il tuo odio nascosto

بهم گفتی که حالا دیگه آخرشه... این درست نیست

و (گفتی) که هیچ وقت واقعا دوستت نداشتم... این زشته

چرا دست از تندی و عصبانیتت نمیکشی

از نگاهی گذرا، حالا دیگه بیشتر میخای

تموم نمیشه، نفرت پنهان تو


Ah... stai fermo lì e ti guardo, poi ti perdo
Ah... e in ogni frase in ogni attesa lieve
dentro e fuori il mondo, sarò lì...

آه... اونجایی و میبینمت، بعد گمت میکنم

آه... و تو هر جمله، تو هر کوچکترین انتظاری

داخل و بیرون دنیا، اونجام...

 

e mi dici che sarai mio amico, non ci credo
che mi chiamerai se sarai solo, ora rido
perché non ti basta questa stanza
che si riempie di vuoto, sarà sofferenza o che cosa?
un dolore da poco

بهم گفتی که دوستم میشی... باور نکردم

(بهم گفتی) که اگه تنها بشی منو صدا کنی... حالا میخندم

چرا واست این آپارتمان کافی نیست

که از پوچی پر شده، این بدبختی میشه یا چی؟

یه درد کوچیک

 

Ah... stai fermo lì e ti parlo, poi ti perdo
Ah... e in ogni frase in ogni attesa lieve
dentro e fuori il mondo sarò lì...

آه... اونجایی و باهات حرف میزنم، بعد گمت میکنم

آه... و تو هر جمله، تو هر کوچکترین انتظاری

داخل و بیرون دنیا، اونجام...

 

e dormirai mentre ti ascolterò
sorriderai ma non ci crederò
maledirai ciò che sono e sarò
me lo dirai ma dimenticherò

در حالی که بهت گوش میدم میخابی

میخندی اما باور نمیکنم

دشنام میدی به هرچی که هستم و میشم

بهم میگی اما من فراموش میکنم...

 

هرکاری میخاید بکنید

 

اینم یه ترانه خشونت آمیز، از آنا اکسا (Anna Oxa) به نام Fatelo con me

 

 

Normalmente è facile perchè non grido
dura a lungo e garantito perchè non mi muovo
fate con me ciò che volete fare
provate con me smettete di sognare
fatelo con me fatelo con me.


معمولا ساده اس چون فریاد نمیکشم

مقاوم و تضمینیه، چون حرکت نمیکنم

هرکاری میخاید با من بکنیدید

فکرشم نکنید، امتحانم کنید

با من بکنیدید، با من بکنیدید

 

Uno strappo e via la giacca è già sparita
e il rasoio è quasi dolce fra le vostre dita
uno strappo più forte che segni le spalle
lo sapete bene voi che il naylon taglia la pelle

fatelo con me fatelo con me.

 

یه خراش و ژاکت از قبل از بین رفته

و تیغ بین انگشتاتون تقریبا شیرینه

یه خراش شدید که رو شونه ها جا میذاره

خوب میدونید که نایلون پوستو می بره

با من بکنید، با من بکنید

 

Combatterete in segreto per un mondo migliore
ne uscirà rafforzato il senso del vostro pudore
dai, fatelo con me, con me, provate su di me, su di me
provate su di me con la mia copertina
con un ritaglio di giornale, una mia cartolina
provate su di me, su di me


مخفیانه واسه دنیایی بهتر خواهید جنگید

این حس شایستگیتونو قویتر میکنه

بیا، با من بکنید، با من، رو من امتحان کنید، رو من

رو من امتحان کنید با ژاکتم

با بریده روزنامه ها، کارت پستال من

رو من امتحان کنید، رو من


fatelo con me normalmente non grido
fatelo con me normalmente io rido
fate con me ciò che volete fare
provate con me, smettete di sognare
Dai, fatelo con me fatelo con me

 

با من بکنید، معمولا فریاد نمیکشم

با من بکنید، معمولا میخندم

هرکاری میخاید با من بکنید

فکرشم نکن، امتحانم کنید

بیاید، با من بکنید، با من بکنید

 

+ نوشته شده در  جمعه یکم آبان 1388ساعت 11:20 قبل از ظهر  توسط کاوه  |