ترس پوچ (Horror Vacui) اسم آخرين آلبوم گروه لينا (Linea 77) تو سال 2008 هست كه بين 11 ترانه اون، Sogni risplendono ترانه ايه كه نظر آدمو جلب ميكنه.
تو اين ترانه تيتزيانو فررو هم همكاري كرده و باعث شده در مجموع ترانه خوش ريتمتر و شنيدني تر بشه. اما راستش متن مشكلي داره و منم مطمئن نيستم كه تونسته باشم بخوبي منظور رو برسونم. با اينحال حاصل تلاش منو در ادامه ميتونيد ببينيد. طبق معمول از نظرات مفيد دوستان تو ترجمه استقبال ميكنم. ![]()
دريافت ترانه Sogni risplendono

Senza aspettare più di subire il tempo tra le mani
Sogni risplendono
E non importa se tutto quanto è fermo intorno a te
Sogni risplendono
Io sono il tempo, sono lo spazio e i desideri sono i miei tentacoli
E non aspetto più di bruciare il tempo tra le mani
Sogni risplendono
بدون انتظاربيشتري براي تحمل زمان ميان دستا
روياهاي روشن ببين
و مهم نيست اگه همه چيز درونت بي حركته
روياهاي روشن ببين
من زمان هستم، مكان هستم واميال شاخك من هستن
و بيش از اين براي سوزش زمان ميان دستا منتظر نميمونم
روياهاي روشن ببين
Hai sensi che confondono
Solo rabbia da estinguere
Senti che rompi tutto ciò che hai intorno ma senza urto
احساساتي داري كه گيجم ميكنه
تنها عصبانيت از خاموش شدن
حس ميكني كه همه اون چه تو اطرافته، بدون برخوردي ميشكنه
E’ il desiderio che non ha più via di fuga
E all’improvviso poi mi accorgo che non ha più senso
rifugiarsi dentro un’ombra che a noia
E non ci provi più, tu non esisti più
(sogna ancora)…
ميلي ايه كه ديگه راهي واسه فرار نداره
و ناگهان متوجه ميشم كه
پناه گرفتن تو يه سايه كسالت آور ديگه معنائي نداره
و ديگه تلاشي نميكني، تو ديگه زنده نيستي
(باز رويا ببين)...
E non ho più ombre da uccidere
E non ho più forza per restare qui
Sa di lucidità e di insana fobia,
come aria invisibile
confondo tutto
ديگه سايه اي براي كشتن ندارم
ديگه قدرتي واسه اينجا موندن ندارم
حس شبيه هشياري و ترسي احمقانه
مثل هوا نامرئي
همه چيزو قاطي كردم
E’ solo rabbia che non ha più via di fuga
E all’improvviso poi mi accorgo che non ha più senso
rifugiarsi dentro un’ombra che da noia
E non ci provi più, tu non esisti più
(sogna ancora)…
فقط خشمي ايه كه ديگه راهي واسه فرار نداره
و ناگهان متوجه ميشم كه
پناه گرفتن تو يه سايه كسالت آور ديگه معنائي نداره
و ديگه تلاشي نميكني، تو ديگه زنده نيستي
(باز رويا ببين)...
Vorrei sentire la tua voce, gridare, tentare, sbagliare
Non sopporto più di vederti morire ogni giorno, innocuo e banale…
ميخام صداتو بشنوم، فريادت، تلاشت، اشتباهت
ديگه ديدن مرگ تدريجيتو تحمل نميكنم، بي آزار و معمول...

يه ترانه زيباي قديمي و عاشقانه از آلبانو و رومينا (Al Bano & Romina).
دريافت ترانه Tu soltanto tu
Tu soltanto tu con le canzoni che mi canti tu
con qualche tua poesia malinconia
con tutti quei pensieri d'amore quasi a tutte le ore
تو، تنها تو، با ترانه هائي كه برايم ميخاني
با بعضي از اشعار غمگينت
با تمام افكار عاشقانه، تقريبا در هر زمان
Tu soltanto tu con tutte le emozioni che mi dai
con quello squardo che tu sola hai
con l'aria di chi a fare l'amore
ci mette anche il cuore.
تو، تنها تو، با تمام احساساتي كه به من ميدهي
با آن نگاهي كه تنها تو داري
با حالتي كه عشق ميورزي
حتي قلبت را ميدهي
Mi hai fatto innamorare
mi hai fatto innamorare
facendomi sognare un po di piu
ogni ora di piu
ogni anno di piu
con il corpo e con la mente
contemporaneamente.
مرا عاشق ميكني
مرا عاشق ميكني
رويا ديدنم را كمي بيشتر ميكني
هر ساعت بيشتر
هر سال بيشتر
با روح و جسم
به طور همزمان
mi hai fatto innamorare
mi hai fatto innamorare
Mi hai fatto innamorare amore mio.
Per volare con te
solamente con te
abbracciati dolcemente da soli o tra la gente
مرا عاشق ميكني
مرا عاشق ميكني
عزيزم مرا عاشق ميكني
براي پرواز با تو
تنها با تو
به شيريني در آغوشت ميگيرم در خلوت يا ميان جمع
تو، تنها تو، با تمام سوپرايزهائي كه مرا ميكني
(با) آن كمي كمروئي كه داري
(با) آن روش كمي عجيب لباس پوشيدن
با دستاني روي پيانو
Tu soltanto tu col trucco o senza niente sempre tu
con la semplicita dei tuoi perche
col muso per un vecchio rancore o col sorriso migliore.
...
تو، تنها تو، با آرايش يا بدون هيچ چيز، هميشه تو
با سادگي سوالاتت
با اخمي بخاطر خصومتي ديرين يا با لبخندي بهتر
...

اینم ترانه ستاره همزاد تقدیم به گلاره عزیز. ![]()
دریافت ترانه Stella gemella با صدای اروس راماتزوتی (Eros Ramazzoti)
دریافت ترانه Stella gemella با صدای لورا پاوزینی (Laura Pausini)

Ed è di nuovo solitudine
و دوباره تنهائی را
anche stanotte sentirò
امشب هم حس خواهم کرد
questo mio cuore in battere e levare
این قلب من در تب و تاب است
tempo d'amore che non finisce mai, oh no...
زمان عشقی که هیچگاه پایان نمیگیرد، آه نه...
Tutto il mio dentro che conosci, che tu sai,
تمام چیزهای درونم را که میشناسی، که تو میدانی،
vive un momento più difficile che mai
لحظه دشوارتری میگذرانند که هرگز،
non è bastato aver tagliato i ponti
برای خراب کردن پلها کافی نیست
non è servito aver pagato i conti
پاسخگوی پرداخت حسابها نیست
se poi resta
پس اگر بماند
questa mia maniera d'essere
این روش بودن من
ancora fragile.
هنوز شکستنی.
Io vorrei sapere se ci sei
میخواهم بدانم، اینجائی
o sei soltanto un volo inutile...
یا در پروازی بیهوده هستی...
Dove sarai, anima mia
روح من کجائی
senza di te, mi butto via.
بدون تو هیچم
Dove sarai
کجائی
anima bella, dove sarai...
روح زیبا – کجائی...
Questo mio cuore
این قلب من
in battere e levare, tempo d'amore
در تب و تاب است، زمان عشق
ed io ti sto cercando così forte
و تو را چنین سخت جستجو میکنم
che mi fanno male gli occhi ormai...
که باعث شده چشمانم اکنون آسیب ببیند...
Dove sarai, anima mia, senza di te, mi butto via.
کجا ئی، روح من، بدون تو من هیچم
Dove sarai-anima bella-stella gemella
کجائی روح زیبا، ستاره همزاد
dove sarai...
کجائی ...
Magari dietro la luna sarai
ایکاش پشت ماه می بودی
come il sogno più nascosto che c'è
مانند مخفی ترین رویایی که وجود دارد
non lo vedi che io vivo di te
نمیبینی که من از تو زنده ام
dove sarai
کجائی
رفتن برای خرید (قسمت چهارم)
ماری الا و سیلویا از خرید بعد از ظهر شنبه اشون برمیگردن و دارن در مورد عروسی نزدیک دختر دوستشون حرف میزنن...
Andando Per Negozi (4)
Mariella: Ti piace veramente quel vestito che ho comprato per il matrimonio?
تو واقعا اون لباسی که من واسه عروسی خریدمو میپسندی؟
Silvia: Perchè? Stai avendo dei ripensamenti?
چطور؟ فکر دیگه ای داری؟
Mariella: No — be’, okay, forse. Era così costoso. Non sò se ho fatto bene.
نه —خب، آره، شاید. خیلی گرون بود.نمیدونم کار خوبی کردم (یا نه).
Silvia: No, è bellissimo! Ti stai soltanto sentendo in colpa. D’altronde, sarà un matrimonio veramente elaborato. Ho sentito che avranno un orchestra con sei strumenti, con danze all’aperto, sul patio
نه، قشنگه! تو تنها احساس گناه میکنی. از طرف دیگه (اون) یه عروسی واقعا پر تجمله. من شنیدم که یه ارکستر با شیش تا ساز میاد، بعلاوه رقص تو فضای آزاد، روی ایون تالار. اونا اوقات خوشی رو میگذرونن.
Mariella: Veramente, spero tu abbia ragione. Mi sento un pò meglio adesso. Comunque dove hai sentito tutto questo? Il vecchio Giorgio deve avere iniziato a fare soldi — finalmente.
واقعا، امیدوارم حق با تو باشه. حالا احساس بهتری دارم. تو این چیزا رو از کجا شنیدی؟ بلاخره جورجیوی پیر باید ولخرجی رو شروع کنه.
Silvia: Me la detto Marta. Tu la conosci, è la sorella di Patrizia. Io credo che stanno solanto cercando di impressionare i vicini. Io penso che Giorgio stia ancora cercando di fare il suo primo vero affare. Forse Patrizia stà usando parte della sua dote. Da qualche parte, là da dove vengono, suo padre è propietario di una banca.
مارتا بهم گفت. میشناسیش، خواهر پاتریتزاس. مطمئنم اونا فقط سعی دارن همسایه هارو تحت تاثیر قرار بدن. فکر میکنم (بخاطر اینکه) جورجیو هنوز دنبال اجرای اولین عشق واقعیشه (و) شاید پاتریتزیا از سهم جهازش استفاده میکنه. تو اونجائیکه اومدن، پدرش صاحب یه بانکه.
Mariella: Be’, la loro figlia è certamente una brava ragazza e veramente intelligente. Il mese prossimo quando tornano dalla luna di miele, lei diventerà un avvocato per un importante studio legale.
خب، دختر اونا مطمئنا یه دختر دوست داشتنی و باهوشه. ماه آینده وقتی از ماه عسل برگردن اون وکیل یه شرکت بزرگ حقوقی میشه.
Silvia: Lo sò. Giorgio e Patrizia sono proprio orgogliosi di lei.
میدونم. جورجیو و پاتریتزیا واقعا بهش افتخار میکنن.
Mariella: Lo sai dove pensano di andare in luna di miele?
میدونی تو ماه عسل کجا میخان برن؟
Silvia: Penso a
فکر کنم پورتوفینو. خیلی رومانتیکه! خب، اینجائیم. آه، بچه هات بیرونن، بهتره همه هدایای کریسمستوتو قایم کنی.
Marielle: Molto divertente! Salve ragazzi! Vi siete divertiti oggi? Avete trascorso un bel giorno? Grazie per il passaggio, Silvia. Ci vediamo al matrimonio!
خیلی لذت بخشه! سلام بچه ها! امروز سرگرم بودید؟ روز خوبی داشتید؟ بخاطر گشت و گذار ممنونم سیلویا. عروسی میبینمت!
رفتن برای خرید (قسمت سوم)
ماری الا و سیلویا دوساعته که دارن واسه خرید کریسمس میگردن. مغازه ها خیلی شلوغه و قیمتها هم بالاس..
Andando Per Negozi (3)
Silvia: Guarda soltanto a questo! Quattrocentocinquantamila lire per questo? Aspettiamo i saldi!
فقط به این نگاه کن! چهارصد و پنجاه هزار لیر واسه این؟ (بهتره) منتظر حراج باشیم!
Mariella: Potremmo aspettare, ma i saldi non ci sono fino a dopo Natale. E io ho una lista di compere di Natale lunga un chilometro! Forse, possiamo aspettare fino al giorno prima quando i negozianti cominciano ad essere disperati e abbassano tutti i prezzi.
میتونیم صبر کنیم، اما تا بعد از کریسمس حراجی نیست و من یه لیست خرید کریسمس یه کیلومتری دارم! شاید، بتونیم تا یه روز قبل (کریسمس) صبر کنیم، موقعیکه فروشنده ها نا امید بشن و قیمتا رو پائین بیارن.
Silvia: Sì, ma, per quel periodo tutta la roba bella è finita e quello che rimane è orribile. L’ho provato a fare l’anno scorso ed è stato un disastro! Forse possiamo andare al grande centro commerciale la settimana prossima? È là dove possiamo trovare i migliori negozi con i prezzi più scontati.
آره اما اونموقع همه جنسای خوب تموم شده و اونائی که مونده وحشتناکه. من پارسال امتحانش کردم و یه فاجعه بود! شاید بتونیم هفته دیگه به مرکز خرید بزرگی بریم؟ اونجا میتونیم مغازه های بهتری با تخفیف بیشتر پیدا کنیم.
Mariella: Mi sembra una buona idea. Altrimenti con la cifra che ho a disposizione non riuscirò a comprare neanche la metà delle cose nell’elenco. Aspetta un minuto — quel vestito là. Quello potrebbe essere la cosa giusta per il matrimonio della figlia dei Beduschi. La settimana prossima!
به نظرم عقیده خوبیه. در غیر اینصورت با پولی که دارم، حتی نمیتونم نصف چیزای تو لیستمو هم بخرم. یه لحظه صبر کن —اون لباس اونجا. اون میتونه چیز مناسبی واسه ازدواج هفته آینده ی دختر بدوسکی باشه!
Silvia: Hmm — è un pò troppo caro, per i soldi che hai a disposizione.
امم —از پولی که داریم خیلی بیشتره عزیزم.
Mariella: Non preoccuparti. Vado solo a provarlo. Una volta che li
نگران نباش. میرم فقط امتحانش کنم. یه بار که امتحانش کنم دیگه خوشم نمیاد. رخت کن کجاست؟ میدونی؟
Silvia: Oh, appena là dietro al corridoro, dove ci sono gli specchi.
آه، درست اونجا پشت راهرو، جائیکه آینه ها هستن.
Mariella: Okay, torno subito. No, a pensarci meglio, forse la cosa migliore è che venga anche tu. Cosi mi puoi dire onestamente se mi stà male.
بسیار خب، زود برمیگردم. نه، یه فکر بهتر، شاید بهتر باشه تو هم بیای. اینطوری میتونی صادقانه بهم بگی اگه برام بد باشه.
Silvia: È proprio costoso per i miei gusti. Io mi metterò il mio solito vestito nero. Lo sai quello che ho indossato un milione di volte. Un vestito come quello non rientra nel mio bilancio!
واسه مزاج من واقعا گرونه. من همون لباس مشکی همیشگیمو میپوشم. میدونی، همونیکه یه میلیون بار پوشیدمش. لباسی مثل اون با بودجه من جور نیست.
Mariella: Oh, stò andando solo a provarlo!
آه، فقط میرم امتحانش کنم!
رفتن برای خرید (قسمت دوم)
الان بعد از ظهر شنبه اس و سیلویا اومده دنبال ماریلا تا واسه خرید کریسمس بیرون برن.
Andando Per Negozi (2)
Silvia: Ciao Mariella, sei pronta per partire?
سلام ماریلا، واسه رفتن آماده ای؟
Mariella: Quasi, lasciami solo trovare il mio elenco. Lo messo in un posto sicuro lontano da piccoli occhi curiosi e adesso, non riesco a trovarlo!
تقریبا، فقط بذار لیست (خریدمو) پیدا کنم. تو یه جای مطمئن دور از نگاههای کوچیک کنجکاو گذاشتمش و (حالا) نمیتونم پیداش کنم.
Silvia: Prova a pensare a cosa stavi facendo l’ultima
سعی کن فکر کنی آخرین باری که یادداشت مینوشتی چیکار میکردی؟
Mariella: Hmm, stavo preparando una torta. Oh, eccolo quà, nel mio libro di cucina preferito — nessun altro poteva pensare di guardare là. Adesso sono pronta, andiamo!
امممم، داشتم یه کیک درست میکردم. آه، اینجاست، وسط کتاب آشپزی مورد علاقه ام — هیچکس فکر نمیکرد اینجا رو نگاه کنه. حالا آماده ام، بریم!
Silvia: Bene. Adesso, è veramente ora di andare. Parcheggiare sarà un incubo al sabato pomeriggio in questo periodo dell’anno.
خوبه، حالا، واقعا وقت رفتنه. پارک کردن، بعد از ظهر شنبه، تو این موقع از سال، یه کابوسه.
Mariella: Sono contenta che guidi tu dopo tutto. Non sono molto fortunata a trovare un buon parcheggio, in questi centri commerciali così affollati. E poi tutta quella gente in giro per compere che si perde e cerca di ricordare dove ha parcheggiato — è così stressante.
گذشته از هرچی، خوشحالم که تو رانندگی میکنی. من شانس زیادی واسه پیدا کردن جای پارک، تو مراکز خرید به این شلوغی ندارم. بعدش هم همه مردمی که دارن خرید میکنن، فراموش میکنن و سعی میکنن یادشون بیاد کجا پارک کردن — دیونه کننده اس.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Mariella: Bene, eccoci quà. Come
خب، ما اینجائیم. مثل تمام افراد دیگه!
Silvia: Okay, tu guardi da quella parte e io controllo da questa parte. A cercare in due troveremo sicuramente un posto.
بسیار خب، تو اون قسمتو نگاه کن و من این قسمتو بررسی میکنم. با دو نفری گشتن، مطمئنا یه جا پیدا میکنیم.
Mariella: Oh, guarda quello là! Esattamente all’entrata. Svelta, Silvia, a destra!
آه، اونجا رو نگاه کن! درست کنار ورودی. زودباش سیلویا، دست راست!
Silvia: Brava, Mariella! Hai visto come è stato facile adesso sono pronta per fare un po’ di spese.
آفرین ماریلا! دیدی چقدر آسون بود. حالا واسه یه کم خرید آماده ام.
Mariella: Anch’io. Andiamo!
منم همینطور. بریم!
رفتن برای خرید (قسمت اول)
قبلا یه سری از این نوع مکالمات رو تحت عنوان یک روز ماهیگیری براتون گذاشته بودم. به تقاضای دوست عزیزمون سیما و بالا رفتن بار آموزشی وبلاگ، سری دوم این مکالمات رو هم از امروز شاهدش خواهید بود. انشالا مورد استفاده اتون قرار بگیره. ![]()
ماری الا و سیلویا درحالیکه مشغول شام پختن هستن، تلفنی باهم حرف میزنن و دارن نقشه میکشن شنبه بعد برن خرید...
Andando Per Negozi (1)
Mariella: Pronto, Silvia?
الو، سیلویا؟
Silvia: Sì.
بله.
Mariella: Sono Mariella. Come va?
ماری الا هستم، چطوری؟
Silvia: Benissimo! E tu? Andrea è tornato dal suo viaggio?
خیلی خوب! تو چطور؟ آندره از سفرش برگشت؟
Mariella: Oh, sì, Andrea è tornato. Io stò bene, ma lui è ritornato tardi l’altra notte e di cattivo umore. Questi viaggi in aereo lo infastidiscono sempre. Lo sai, cosa succede a mangiare troppo spesso fuori al ristorante... Stò cucinando proprio in questo momento la sua cena preferita.
اوه، آره، آندره برگشته. من خوبم، اما اون در حالیکه بد اخلاق بود، دیشب دیر اومد. این سفرهای هوائی همیشه اذیتش میکنه. غذا خوردن بیش از حد تو رستورانای بیرون... میدونی که. من الان دارم شام مورد علاقه اشو درست میکنم .
Silvia: Cavolo! Se lo sò! Giacomo è esattamente lo stesso.
آره! میدونم! جاکومو هم دقیقا اینطوره.
(Cavolo لغتا به معنی کلم و کاهوئه اما خطاب به دوستان نزدیک هم به کار میره.)
Mariella: Ad ogni modo, mi stavo chiedendo se tu volevi andare venerdi a fare un pò di compere per Natale?
در هر صورت، میخواستم بپرسم، مایلی جمعه واسه کمی خرید کریسمس بریم؟
Silvia: No, venerdi è escluso sicuramente. Venerdi devo portare mia madre dal dottore e dopo a fare visita ai suoi amici. Cosa ne pensi di sabato?
نه، جمعه که مطمئنا نمیشه. جمعه باید مادرمو ببرم دکتر و بعد هم دیدن دوستاش. شنبه به نظرت چطوره؟
Mariella: È sempre così pieno di gente al sabato. Scusa — solo un secondo stà bollendo l’acqua! Ecco, sono qui. Sicuro sabato và bene ma non prima di dopo pranzo. I ragazzi vanno a giocare, e dopo li devo andare a prendere.
شنبه ها همیشه پر از آدمه (شلوغه). معذرت میخام — فقط یه لحظه، آب داره میجوشه! خب، من اینجام. مطمئنا شنبه خوبه اما نه تا بعد ناهار. بچه میرن بازی کنن و بعد من باید برم جمعشون کنم.
Silvia: Va’ bene. Giacomo ha un milione di cose da fare alla mattina. Cosa ne dici se ti passo a prendere all’1:30? Ma dovremo tornare indietro alle 4:00, mi sono appena ricordata, dell’allenamento di calcio ed è il mio turno a guidare la macchina con i ragazzi, ti va bene?
خوبه. جاکومو صبح هزارتا کار داره بکنه. چی میگی اگه ساعت 1:30 بیام دنبالت؟ اما باید قبل از 4:0 برگردیم، الان یادم اومد، تمرین فوتباله و نوبت منه بچه ها رو با ماشین ببرم، واست خوبه؟
Mariella: Oh, per me va bene. Andremo per negozi solo per un paio d’ore. Sei sicura di non volere che sia io a guidare?
آه، واسه من خوبه. دو ساعت واسه دیدن مغازه ها میریم. مطمئنی که نمیخای من رانندگی کنم؟
Silvia: Niente da fare! Non mi fido di te! Se guidi tu non saremo di ritorno fino alle 6:00. Ci vediamo dopo, devo scappare! I miei biscotti stanno bruciando!
امکان نداره! بهت اطمینان ندارم! اگه تو رانندگی کنه، تا 6:00 هم برنمیگردیم. بعد میبینمت، باید برم! بیسکوئیتام داره میسوزه!
یه ترانه زیبا از تیتزیانو فررو (Tiziano Ferro).
+-+Front.jpg)
Uno sguardo che rompe il silenzio
uno sguardo ha detto ciò che penso
uno, uno sguardo
uno sguardo può durare un giorno
la partenza senza mai il ritorno
uno, uno sguardo
نگاهی که سکوت رو میشکنه
نگاهی که میگه به چی فکر میکنم
یک، یک نگاه
یک نگاه میتونه یه روز طول بکشه
رفتن بدون هیچ بازگشتی
یک، یک نگاه
Tutto ciò che so, te lo dirò
e tutto ciò che non sai dire spiega il mare.
Sento qualcosa di grande, più di questa città
La bugia che rompe ogni silenzio
è la bugia che dico solo se non penso
ti prego non fermarti proprio adesso perchè dopo non si può
(با نگاهم) هرچی که میدونمو بهت میگم
و هرچی رو که نمیدونم، دریا برات توضیح میده
چیز بزرگی احساس میکنم، بزرگتر از این شهر
دروغی که هر سکوتی رو میشکنه،
دروغیه که تنها وقتی فکر نمیکنم میگم
ازت خواهش میکنم، الان توقف نکن (برو)، چون بعد دیگه نمیتونی
Stop! Dimentica
questo silenzio,
non vale neanche una parola nè una sola e quindi,
Stop! Dimentica perchè
e tutto il resto andrà da se
dimentica perchè
dimentica per me.
بسه! فراموش کن.
این سکوت،
ارزش یه کلمه رو هم نداره، حتی یه دونه، پس،
بسه! فراموش کن، چون،
بقیه چیزا خودش میگذره
فراموش کن، چون...
فراموش کن، بخاطر من.
Una storia grande come il mondo
una storia lunga tutto il giorno
una , una storia
una bugia di una parola sola
è la tua più affascinante storia
una, la tua storia …
داستانی به بزرگی دنیا
داستانی به بلندای یک روز
یک، یک داستان
دروغی ساخته شده از تنها یک کلمه،
فریبنده ترین داستان توئه.
یک (داستان)، داستان تو...

Fare La Scarpetta
اگه با چندتا ایتالیائی هم غذا شدید و آخر غذا اونا گفتند Adesso facciamo la scarpetta، تعجب نکنید. اونا نمیخان واقعا کفش درست کنن، بلکه منظورشون اینه که ته مونده غذای بشقابشونو با نون تمیز کنن! ![]()

لغت Scarpetta در اصل به معنی کفش کوچیک یا نیم پوتینه، اما اینکه چرا Fare La Scarpetta به اصطلاحی واسه تمیز کردن غذای ته بشقاب تبدیل شده معلوم نیست، گفته میشه که بعضیا نونو به صورت کفش درست میکردن تابتونن غذای بیشتری جمع کنن و این اصطلاح از اینجا بوجود اومده. ![]()

کسی که غذاشو تا ته میخوره و با نون هم بشقابشو تمیز میکنه، معلومه که از غذا لذت برده و حسابی بهش چسبیده، پس تعجبی نداره اگه بعضی از رستورانهای ایتالیایی اسمشونو میذارن Scarpetta. ![]()
نتیجه گیری اخلاقی اینکه فراموش نکنید:
Fare la scarpetta vuol dire ripulire il piatto con il pane.
دریافت ترانه una storia d'amore از لورنتزو جوانوتتی (Lorenzo jovanotti)

io ti guarderò
بهت نگاه میکنم
illuminata con il neon delle vetrine
(که چهراه ات) با نور چراغهای نئون ویترین مغازه ها روشن شده
poi ti nutrirò di coca-cola e di popcorn dentro ad un cine
بعد تو سینما بهت کوکا کولا و پف فیل میدم
ti racconterò le mie bugie sul mondo e quelle sulla gente
دورغ هامو در باره دنیا و مردم، برات تعریف میکنم
poi ti bacerò con tutto quanto in fiamme
بعد با شور و حرارت تمام، بوست میکنم
con le luci spente
با چراغای خاموش
e faremo l'amore sulle foglie e sui prati
sul denaro e nel fuoco
dentro ai posti proibiti
fino al cuore
come due innamorati
come due innamorati
senza niente da fare
che non hanno nient'altro
che "una storia d'amore"
و عشق بازی میکنیم، روی برگها و علفزار
روی پول و روی آتیش
تو محوطه های ممنوعه
تا اعماق و قلب دنیا
مثل دو عاشق
مثل دو خاطرخواه
که هیچ کاری ندارن
که هیچ چیزدیگه ایی ندارن
بجز "یه داستان عاشقانه"
io ti curerò perchè tu c'hai bisogno di ridere di gusto
ازت مراقبت میکنم، چون نیاز داری که از ته دل بخندی
e ti ringrazierò quando usciremo presto da un locale "giusto"
و ازت ممنونم وقتی سریع از یه رستوران جوستو خارج میشیم
guarderò da giù il grattacielo dei tuoi tacchi mozzafiato
از پائین نگاه میکنم به آسمونخراش پاهای نفس گیرت
e ti domanderai se anche stavolta sono io quello sbagliato
e faremo l'amore dentro ad un temporale
tra le luci
tra le statue di sale
con il cuore impazzito
come due innamorati
come due innamorati
senza niente da fare
che non hanno nient'altro
che "una storia d'amore"…
و عشق بازی میکنیم، وسط یه طوفان
میون چراغا و تو مرکز شهر
بین مجسمه های نمکی
با قلبهایی دیوونه
مثل دو عاشق
مثل دو خاطرخواه
که هیچ کاری ندارن
که هیچ چیزدیگه ایی ندارن
بجز "یه داستان عاشقانه"...
هی Zio Zuccone. آره با توام... توئی که اونجائی... با اون Zucca pelata که روش Zucchetto گذاشتی و داری Zucca و Zuccotto میخوری!
... اگه نمیفهمین این جمله یعنی چی، به خوندن ادامه بدید
.

تو زبون ایتالیایی به کدو حلوائی میگن Zucca. به کدو تنبل بزرگ هم میگن Zuccone یا Grossa Zucca.
اما این فقط یه روی قضیه است، چون این کلمات گاهی برای تحقیر فرد مقابل به کار میره...![]()
Zucca به معنی سر انسان هم هست. آدم بیشعور، احمق و کودن، مذخرف و بی کله، از معانی هست که کلمه Zuccone میتونه داشته باشه، اگه به حالت اهانت آمیز بکار بره.
Zucca pelata هم هرچند اصولا به معنی کدوی پوست کنده اس اما میتونه واسه کله طاسها هم به کار بره. ![]()

Zucchetto نوعی عرقچینه که کم موها رو سرشون میذارن (بهش Cupolini هم میگن).

کیک شکلاتی زوککوتتو (Zuccotto)
کلمه Zuccotto هرچند با این کلمات هم خانواده به نظر میرسه اما در حقیقت یه نوع دسر ایتالیائیه. یه کیک شکلاتی همراه با میوه های شیرین
.

و در نهایت، تو جام جهانی 2006 یادتونه که Zinedine Zidane (زین الدین زیدان) به مارکو مارتراتزی (Marco Materazzi) یه کله زد؟... این یه نمونه بارز از کاربرد کلمه Zuccata به معنی کله زدنه ![]()
.
دوستان تقاضای های زیادی واسه ترجمه ترانه های بیشتری از پائولو منگوتزی (Paolo Meneguzzi) داشتن. خب امشب واسه این دوستان سورپرایز داریم... مدتی پیش ترانه های کامل پائولو منگوتزی دستم رسید و از بینشون علی الحساب چندتا ترانه زیر رو انتخاب کردم. انشالا تا مدتی رفع تکلیف بشه. ![]()
( متاسفانه به خاطر مشکل سرعت، مجبورم منبعد کمی کیفیت ترانه ها رو پائین تر بیارم تا حجمش کمتر شه
)
دریافت ترانه Ed io non ci sto più

Ciao che fai?
ti sento un po' confusa lo sai
io sto qua
e non so ancora poi cosa sarà
di noi si sa
fino a ieri eravamo con un sogno nella mano
سلام، چیکار میکنی؟
احساس میکنم کمی گیجی، میدونی
اینجا میمونم
و هنوز نمیدونم بعدش چه اتفاقی میافته
میدونیم
تا دیروز رویائی در دست داشتیم
Ciao che vuoi?
mi sembra di essere stato chiaro ormai
no, non farmi diventare violento sai
hai combinato e scombinato tutto quanto in noi
سلام، چی میخای؟
به نظرم حالا دیگه وضعیت روشنه
نه، نذار بداخلاق بشم، میدونی
تموم چیزائی که بین ما بود رو، تو مرتب کردی و به هم زدی
Ed io non ci sto più
ed io non credo più
a queste tue parole
a queste strane forme dell'amore
e non sopporto più
l'idea che tu mi puoi manipolare , farmi male
من دیگه اینجا نمیمونم
دیگه اعتقادی ندارم،
به این حرفای تو
به این شکل عجیب عشق
و دیگه نمیتونم وایستم
روشی که میتونی با من رفتار کنی، ناراحتم میکنه
non dirmi che mi vuoi
soltanto perché sei
ferita nell'orgoglio da sola nel tuo sbaglio
non chiedermi di più
ho chiuso ormai con te
e non voglio stare neanche un solo attimo
a parlarne qui a telefono
نگو که منو میخای،
تنها واسه اینکه،
از غرورت زخم خوردی، تو اشتباهت تنهائی
دیگه با تو تموم کردم
هیچی دیگه از من نخواه
و نمیخام حتی یه لحظه هم بمونم،
و اینجا تلفنی حرف بزنم
ciao che fai
a dire il vero non mi interessa però
se mi vuoi parlare almeno
possiamo chiacchierare
di quell'esame che dovevi superare
ma quanti esami ancora questa vita ci darà
e quante volte abbiamo detto
domani cambierà
io non voglio farti male ancor di più
anche se proprio tu sei stata a farmi solo male…
سلام، چیکار میکنی؟
صادقانه بگم برام اهمیتی نداره، با اینحال
اگه میخای باهام حرف بزنی حداقل
میتونیم صحبت کنیم،
درباره امتحانی که باید میدادی
اما این زندگی چندبار دیگه ازمون امتحان میگیره
و چندبار دیگه میگیم،
فردا درست میشه
دیگه نمیخام بیش از این ناراحتت کنم
هرچند در واقع توئی که منو ناراحت میکنی...

بوسم کن
|
دوتا چشم، دوتا گل سرخ صحبت آروم دوتا لب، دوتا آتیش هیچوقت ترکم نکن قولهای دزدیده شده تو بازی تابستون اشتباه، عشق، توئی برام قسم بخور که واقعا دوستم داری برام قسم بخور چون بهش باور ندارم بهم نگاه کن نمیبینی میلرزم دوستم داری؟ آره یا نه برام قسم بخور که بازیچه نیستم برام قسم بخور که فقط مدت کمی اینجا نیستی بوسم کن مثل دوست باهام رفتار نکن دوسم داری یا نه؟ بوسم کن... من اینجام... من اینجام، بوسم کن بوسم کن... بوسم کن... دوتا قلب، دوتا بال زندگی بین دستا دوتا صدا، دوتا نگاه هیچوقت بهم خیانت نکن بیا نزدیکتر برقصیم قبل از اینکه فردا برسه تابستون، عشق، توئی... |
Due occhi, due rose |

درست و نادرست
Vero che ti amo ancora
vero che ti ho tradita
falso è stato un gioco
falso io li' non c'ero
vero che sei la sola
vero che ti ho ingannata
falso se non mi credi
giuro sulla mia vita
درسته، که هنوز دوستت دارم
درسته، که بی وفا بودم
غلطه، یه بازی بود
غلطه، اونجا نبودم
درسته، که تنهائی
درسته، که فریبت دادم
غلطه، اگه بهم اعتماد نداری
به زندگیم قسم میخورم
te lo scrivo sui muri di casa
te lo scrivo con petali
che ho bisogno di te che ho bisogno di te
il tuo strano silenzio mi pesa
e se è solo questione di tempo
sono pronto a qualsiasi confronto
chiedi quello che vuoi
dimmi quello che senti pero' ricorda
رو دیوار خونه برات مینویسم
با برگ گلها برات مینویسم
که بهت نیاز دارم، که محتاجتم
سکوت عجیبت رو من سنگینی میکنه
و اگه تنها مسئله زمانه
من برای هر مقابله ای آماده ام
هرچی میخای بپرس
بهم بگو احساست چیه با اینحال به یاد داشته باش
vero che ti amo ancora…
درسته، که هنوز دوستت دارم...
lascia stare ti prego l'orgoglio
non pensare che il mio sia uno sbaglio
questa storia per me è importante
per farla morire cadere nel niente
ogni giorno che passa è un dolore
e lo so che anche tu ci stai male
ho bisogno di te ne ho bisogno
che voglio gridare al mondo
...
خواهش میکنم غرور رو بذار کنار
فکر نکن که من خطا کارم
این موضوع برام مهمه
واسه از بین بردن (حس) افتادن در پوچی
هر روزی که میگذره دردآوره
و میدونم که تو هم ناراحتی
بهت نیاز دارم، محتاجتم
(اونقدر) که میخام به دنیا فریاد بزنم
...
vero vero vero
falso falso
…
درسته، درسته، درسته
غلطه، غلطه
...
یه ترانه زیبا از گروه Lost به نام « گوش کن »!

Vorresti ritornare indietro solo per
cambiare quei piccoli istanti fragili
che dentro te hai chiuso ormai
da troppo tempo
vorresti prendere quel tuo diario e
riscrivere pagine senza lacrime
così potrai dipingere
la vita come vuoi
دوست داری به گذشته برگردی فقط واسه اینکه
اون لحظات کوچیک شکستنی رو تغییر بدی
که الان تو درونت حبسشون کردی
از بین لحظات زیاد
دوست داری اون دفتر خاطراتتو ببری
و صفحاتی رو بدون ریختن اشک از نو بنویسی
چیزائی که بتونی نقاشی کنی
زندگی رو، همونطور که دوست داری
dimenticare vivere il tuo presente
credi nel tuo futuro che
hai sempre sognato non lasciarlo andare via da te
برای فراموش کردن زندگی کنونیت
به آینده ات ایمان داشته باش که
همیشه تصورش میکنی، نذار ازت دور بشه
come foglie d'autunno i giorni passano
e tu li sfiori e se ne volan via da te
momenti che vorresti non
rivivere mai più
lasciando scorrere in pianti amari
sulla pelle come pioggia su di te
lo sai che tutto ciàò che è stato resterà
ma tu dovrai reagire
روزها مثل برگهای پائیز میگذرن
تو لمسشون میکنی و اونا ازت دور میشن
لحظاتی که دوست داری
هیچوقت دیگه زنده نمیشن
بذار گریه های تلخ رون شه
رو پوستت، مثل بارون
میدونی که بقیه چیزا هم اینطوریه
اما تو بایست عکس العمل نشون بدی
dimenticare vivere il tuo presente
credi nel futuro che
essere sognato non lasciarlo andare via da te
برای فراموش کردن زندگی کنونیت
به آینده ات ایمان داشته باش که
تصورش میکنی، نذار ازت دور بشه
e se poi tu lo sai essere ciò che vuoi
credi in quello che sei credi in quello che hai
e non piangere mai
io sarò qui con te fino a quando vorrai
essere sognato non lasciarlo andare via da te
و بعد اگه میدونی چی میخای باشی
به چیزی که هستی باور داشته باش، به چیزی که داری ایمان داشته باش
و هیچوقت گریه نکن
من تا زمانی که بخای با تو خواهم بود
تصورش کن، نذار ازت دور بشه
اگه خواستید یه زمانی با یه دختر ایتالیائی دوست بشید یا باهاش ازدواج کنید، شاید بد نباشه قبلاش این ترانه از ماتریکس (Dj Matrix) رو گوش کنید. ![]()
دریافت ترانه La tipica ragazza Italiana از دی جی ماتریکس.
Esce tutta truccata
کاملا آرایش کرده بیرون میاد
Ride soltanto forzata
فقط کش دار میخنده
Si crede al di sopra
اعتقاد داره روی دنیاست (خودشو بالاتر از همه میدونه)
Veste solo firmata
فقط لباسهای مارک دار میپوشه
Mostra la borsa griffata
مارک کیفو نشون میده
La aspetta una bella serata
یه شب خوش انتظارشو میکشه
Cresciuta troppo in fretta tra l'insalata una dieta e il fumo di una sigaretta
خیلی سریع میون سلاد، یه رژیم غذائی و دود یه سیگار بزرگ میشه
Beve per invecchiare non per dimenticare
مشروب میخوره که بزرگتر دیده شه، نه برای فراموشی
Si sente più bella
زیبائی بیشتری رو حس میکنه
È la tipica ragazza italiana
اون نمونه بارز یه دختر ایتالیائیه
che a volte può sembrarti strana
که شاید گاهی عجیب به نظرت برسه
Ti fissa attentamente tutta la settimana
تمام هفته خیره، متوجه توئه
Con quel fare da persona a cui non interessa niente
به رفتار شخصی هیچکس اصلا علاقمند نیست
di tutta l'altra gente
بین بقیه مردم
La cosa più importante è apparire affascinante e
مهمترین چیز جذاب و زیبا ظاهر شدنه
È la tipica ragazza italiana
Che a volte può sembrarti strana
که شاید گاهی عجیب به نظرت میرسه
La guardi in un istante
یه لحظه نگاش میکنی
ti entra nella mente
به فکرت نفوذ میکنه
È la classica italiana
اون کلاسیک ایتالیائیه
È la tipica ragazza italiana
اون نمونه بارز یه دختر ایتالیائیه
Che a volte può sembrarti strana
که شاید گاهی عجیب به نظر میرسه
ti entra nella mente
به فکرت نفوذ میکنه
Non esce facilmente
و به راحتی بیرون نمیره
È la tipica italiana
اون یه نمونه بارز، ایتالیائیه
Ma cosa vuoi
اما تو چی میخای؟
Ma con chi stai
اما با کی هستی
Non penserai che ce la farai
به کاریکه میکنی فکر نمیکنی
Ma chi si crede non mi importa niente
اما اون به چی فکر میکنه، اصلا برام مهم نیست
Lei è quella sua sottana
اون تو فکر خودش و دامنشه
Ma chi si crede non mi importa niente
اما اون به چی فکر میکنه، اصلا برام مهم نیست
Lei è soltanto una bambina
اون فقط یه بچه اس
Io non sono un pupazzo
من عروسک نیستم
Presto se ne accorgerà
بزودی درکش میکنه
Non capisce proprio niente
هیچی نمیفهمه
Lo fa solo per la notorietà
فقط واسه شهرت و مورد توجه بودن کار میکنه
…
Cammina sempre svelta
همیشه تند راه میره
Lei non ti da mai retta
هیچ توجهی بهت نداره
Ascolta solo se stessa
فقط خودشو میشنوه
Vive col cellulare
با گوشی موبایلش زندگی میکنه
Ha voglia di scoprire emozioni E nuove realtà
میخاد هیجانات و واقعیات جدید رو کشف کنه
...
خب، برلسکنی قدرت رو تو دست گرفت. از اینکه اون بازم انتخاب شد غافلگیر شدید؟
(برلسکنی، نخست وزیر ایتالیا، همیشه یکی از سوژه های بزرگ بنینی واسه مسخره کردن بوده – کاوه)
غافلگیر؟ نه اصلا. میدونید مونتانللی (Indro Montanelli) همیشه میگه که برلسکنی (Berlusconi) مثل واکسنیه که شما لازمه هر از چندگاهی بزنید. واسه همین خوشحالم که اون دوباره به قدرت برگشته. راستش خیلی سخته که برلسکنی رو مسخره کرد، آخه اون خودش به اندازه کافی مضحک و خنده داره. واسه خندوندن مردم کافیه رو صحنه راه برم و بگم: " سلام... برلسکنی..."، تا تمام تماشاگرا از خنده منفجر بشن. واسه همین ادامه میدم و نیازی نیست چیز دیگه ای اضافه کنم. اون خودش مجلسو گرم میکنه
. راستش ناننی مورتتی (Nanni Moretti) یه فیلم خیلی موفق به نام Il Caimano (سوسمار) درباره برلسکنی به عنوان فیلمی واقعی و تلخ ساخته. اما وقتی نگاش میکنید هم تراژدیه هم کمدی! با اینحال ایتالیائیها بهش رای میدن. من ایتالیائیها رو دوست دارم و همه اش سعی میکنم بفهمم که اشتباه من کجاست. برلسکنی کلا قابل درک نیست و انرژی بی پایانی داره و فکر میکنم این موضعه که مردمو جذب میکنه. خیلی دوست دارم فیلمی در موردش بسازم اما نمیدونم چطور. در هر صورت خود برلسکنی داره به نحو احسن نقش برلسکنی رو بازی میکنه.

به نظرتون دانته اونو تو کدوم گودال جهنم جا میداد؟
نه، برلسکنی مسخره تر از اونه که به جهنم بره. فکر میکنم دانته فقط کلی بهش میخندید.
آیا به مسخره کردنش ادامه میدید؟
البته! میدونید که من دوست ندارم کسی رو دست بندازم اما این یکی غیر قابل مقاومته.
چی؟ شما از دست انداختن خوشتون نمیاد؟ بی خیال، شوخی میکنید!
واقعا نه، فقط به نظر میاد که من کسی رو مسخره میکنم. من از دست انداختن کسی خوشم نمیاد چون غیر اخلاقیه. مثل اینه که فکر کنم بهتر از بقیه میفهمم و واسه همین بهشون میخندم. دست انداختن من فرق میکنه. هجو دیگران تو بدن و حرکات منه. تو طبیعتی بچه گانه که باعث میشه کارهای جسورانه ای بکنم. مثلا من میتونم به آلت کسی دست بزنم یا سر صحنه لخت بشم، یا کارهای بچه گانه دیگه ایکه در هجو کردنو رو باز نگه میداره.

اما یه لحظه صبر کنید. مگه هدف هجو، انتقاد از جامعه نیست؟
بله ، البته. اما من هیچوقت اشخاص رو مورد هجو قرار نمیدم. من با ایتالو کالیونو (Italo Calvino) موافقم که میگه: هجو فقط زمانی جایزه که هدفش نمایش طبیعت زشت بشری باشه، اما اگه به شخص اشاره کنه دیگه هجو نیست. واسه همین همونطور که میتونید ببینید من هیچوقت اشخاص، از جمله برلسکنی رو بخاطر عیبهای خصوصیشون مسخره نمیکنم.
به نظرتون نقش یه کمدین تو جامعه چیه؟
به نظر من بهترین و در عین حال مشکلترین کار یه کمدین گرفتن آینه به سمت ماست، نشون دادن جوانب پست انسانیتمون. به طور خلاصه کار کمدین اینه که تموم بدیهائی رو که دوست داریم قایمش کنیمو نشون بده.
مثل کاریکه بپپه گریللو (Beppe Grillo) میکنه وقتی نمایشات سیاسی بزرگ بر علیه سیاستمدارای فاسد راه میندازه؟
(برای اطلاعات بیشتر به این پست مراجعه کنید- کاوه)
نگاه کنید من یه مطلع سیاسی واقعیم. باور کنید و میبینم که گریللو که یه کمدین بزرگه داره جنگ مقدسی انجام میده. اون فوق العاده اس. اما وقتی میبینم چهل، پنجاه هزار نفر وقتی گریللو به سمت سیاستمدارا تخم مرغ پرت میکنه، داد میزنن Vaffanculo (برو ..ونتو بده)، میترسم. زنگ خطر تو سرم به صدا در میاد. خاطرات تلخ زیادی از عواقب تجمع های مشابه تو تاریخ برام زنده میشه.

اما فکر نمیکنید وقتی گریللو بیست و چهار عضو پارلمان اروپا یا سنای ایتالیا رو مثل تبهکارا محکوم میکنه، داره به مردم خدمت میکنه؟
چرا، حق داره اینکارو بکنه اما نه به روش عوام فریبی. ما تو دمکراسی زندگی میکنیم و راه تغییر رای دادنه، نه وادار کردن مردم به شورش.
ایتالیای امروز تو دهکده جهانی، یه جامع چند نژادیه. احساس شما در مورد این ایتالیای جدید چیه؟
به نظرم عالیه. فکر میکنم یه روح مثبت داره ایتالیا رو به جلو میبره. مردم ما تو دوره های مشکل تاریخی زیادی زندگی کردن، ما گرسنگی، نومیدی و درد رو میشناسیم. واسه همین چنین مردمی نمیذارن شما از پا بیافتید.
پس در مورد رشد نژادپرستی علیه مهاجرین چی میگید؟
نژادپرستا احمقهای بزرگی هستن که تاریخشونو به یاد نمیارن. ما تو بعضی جاها و کشورا، مهمونائی ناخوشایند و زخم دار از سرزمینی بی صاحب بودیم. نژادپرستی به دوران بدوی نژادها و قبایل برمیگرده، به علاقه نگهداری ریشه هامون. اما هیچکس نمیتونه ریشه های ما رو از بین ببره. اونا با تمام چیزهای اطراف ما رشد میکنن و بزرگ میشن. وقتی من به چهره های شگفت انگیز افرادی که به سرزمین ما میان نگاه میکنم، زندگی رو میبینم. اونا فرصتها رو به ما نشون میدن، انسانیت و دلسوزی رو. من نمیفهمم چرا بعضی اتفاقا میافته، اما واسه من مهاجرای جدید ایتالیا یه لذتن، یه زیبایی با ارزش.
به نظر شما آمریکای امروز با چه مسائل عمده ای روبروئه؟
سوال خوبیه! فکر میکنم بیشتر این مسائل به این برمیگرده که چهره آمریکا به شدت تیره شده. من مشابه اونو از زمان بچه گیمم به خاطر نمیارم. البته مطمئنا مواقعی کمی ملال آور بوده، اما همیشه بعد از مدتی درست میشد. اما اینبار فرق میکنه. ما همیشه احساس فوق العاده ای به آمریکا داشتیم، حتی وقتیکه باهاش مخالف بودیم، بازم دوسش داشتیم. آمریکا کلمه ای بود که رویا رو برامون زنده میکرد. اما الان برام مشکله که بگم دیگه چنین تصوری از آمریکا نیست.
و یه سوال شخصی، نقشه اتون برای آینده نزدیک چیه؟
خب، من واسه دانته خونی، تورهائی به انگلستان، فرانسه، اسپانیا، آلمان، آرژانتین، کانادا و آمریکا دارم. به احتمال زیاد تو ماه دسامبر، من تو لس آنجلس و نیویورک هستم. واقعا از این موضوع خوشحالم و میتونم بگم که این اولین باره که این اخبارو به عموم اعلام میکنم.
خیلی عالیه، ممنونم که این رازو با من درمیون گذاشتید. نقشه اتون بعد از این تور چیه؟
دوست دارم یه فیلم دیگه بسازم، مطمئن نیستم چی، اما فکر کنم یه کمدی به سبک جانی خلال دندون (Johnny Stecchino) باشه.

ترانه زیبای «منجلاب» از آخرین آلبوم لورنتزو جوانوتتی (Lorenzo Jovanotti)

Io lo so che non sono solo
anche quando sono solo
io lo so che non sono solo
io lo so che non sono solo
anche quando sono solo
میدونم که تنها نیستم
حتی وقتی تنهام
میدونم که تنها نیستم
میدونم که تنها نیستم
حتی وقتی تنهام
sotto un cielo di stelle e di satelliti
tra i colpevoli le vittime e i superstiti
un cane abbaia alla luna
un uomo guarda la sua mano
sembra quella di suo padre
quando da bambino
lo prendeva come niente e lo sollevava su
era
si gettava sulle cose prima
la sua mano era piccina ma afferrava il mondo intero
زیر آسمونی از ستاره ها و ماهواره ها
بین گناهکارا، قربانیا و بازمونده ها
سگی به سمت ماه پارس میکنه
مردی به دستش نگاه میکنه
به نظر مثل (دست) پدرشه
موقع بچگی
اونو به راحتی میگرفت و بلند میکرد
نمای منظره از اون بالا زیبا بود
اون خودشو بی لحظه ای فکر، رو هر چیزی مینداخت
دستاش کوچیک بود اما کل دنیا رو میگرفت
ora la città è un film straniero senza sottotitoli
le scale da salire sono scivoli, scivoli, scivoli
il ghiaccio sulle cose
la tele dice che le strade son pericolose
ma l'unico pericolo che sento veramente
è quello di non riuscire più a sentire niente
il profumo dei fiori l'odore della città
il suono dei motorini il sapore della pizza
le lacrime di una mamma le idee di uno studente
gli incroci possibili in una piazza
di stare con le antenne alzate verso il cielo
حالا شهر یه فیلم خارجی بدون زیرنویسه
پله ها لیزه، لیز، لیز
چیزا یخ بسته
تلوزیون میگه جاده ها خطرناکه
اما تنها خطری که من واقعا حس میکنم
اینه که دیگه نتونم هیچی رو حس کنم
عطر گلها، بوی شهر
صدای موتورسیکلتا، مزه پیتزا
اشکهای یه مادر، ایده های یه دانش آموز
تقاطعهای ممکن تو یه میدون
بودن با آنتنی سر به آسمون کشیده
Io lo so che non sono solo
Io lo so che non sono solo
anche quando sono solo
Io lo so che non sono solo
e rido e piango e mi fondo con il cielo e con il fango…
میدونم که تنها نیستم
میدونم که تنها نیستم
حتی وقتی تنهام
میدونم که تنها نیستم
میخندم و گریه میکنم و با آسمون و لجن همراه میشم...
la città un film straniero senza sottotitoli
una pentola che cuoce pezzi di dialoghi
come stai quanto costa che ore sono
che succede che si dice chi ci crede
e allora ci si vede
ci si sente soli dalla parte
e diventi un appestato quando fai uno sbaglio
un cartello di sei metri dice tutto è intorno a te
ma ti guardi intorno e invece non c'è niente
شهر یه فیلم خارجی بدون زیرنویسه
دیگی که توش تکه های مکالمات پخته شده
چطوری، قیمتش چنده، ساعت چیه؟
چه اتفاقی افتاده، کی حرف میزنه، کی فکر میکنه؟
پس همدیگه رو میبینیم
بقیه میتونن حس کنن که ما تنهائیم
و اگه اشتباهی ازت سر بزنه، یه بیگانه (آدم کثیف) به حساب میای
یه اعلان شیش متری میگه که همه چی دور و برته
اما تو نگاه میکنی و هیچی نمیبینی
un mondo vecchio che sta insieme solo grazie a quelli che
hanno ancora il coraggio di innamorarsi
e una musica che pompa sangue nelle vene
e che fa venire voglia di svegliarsi e di alzarsi
smettere di lamentarsi
che l'unico pericolo che senti veramente
è quello di non riuscire più a sentire niente
di non riuscire più a sentire niente
il battito di un cuore dentro al petto
la passione che fa crescere un progetto
l'appetito la sete l'evoluzione in atto
l'energia che si scatena in un contatto
تنها یه دنیای قدیمی که ما رو باهم نگه داشته تشکر میکنه از اونائیکه
هنوز جرات عاشق شدن رو دارن
و یه موسقی که خون به رگهامون میده
و باعث میشه بخوایم بیدار شیم و
از ناله و شکایت دست برداریم
چون تنها خطری که واقعا حس میکنی
اونه که دیگه نتونی هیچی رو حس کنی
ضربان قلب درون سینه
احساسی که پروژه ای رو رشد میده
تشنگی تکمیل عمل
انرژیی که تو یه تماس آزاد میشه
Io lo so che non sono solo
anche quando sono solo
Io lo so che non sono solo
e rido e piango e mi fondo con il cielo e con il fango…
میدونم که تنها نیستم
حتی وقتی تنهام
میدونم که تنها نیستم
میخندم و گریه میکنم و با آسمون و لجن همراه میشم...
در هر صورت بعد از این فیلمها تقریبا شما خودتون دوباره ساختید. درباره خوندن کمدی الهی دانته برامون بگید.
آه، عشق من به دانته! هنرمندای کمی مثل اون عاشق بودن. من فقط یکی از اون خیلیها هستم که دونه های شنشونو به کوه ماسه اییه اشعار لذت بخش دانته اضافه کردن. علاقه من به اون همچنین روشیه برای نشون دادن قدردانیم به هدیه فوق العاده ای که اون برامون گذاشته. اون باعث شد احساس کنیم که اتفاقاتی که تو زندگی زمینی ما میافته انتهای همه چیز نیست. اون این کار رو به روشی غیر مذهبی انجام داده. دانته هیچوقت نصیحت نکرده.
و در مورد اندازه زیبائیش؟
خب از این نظر، لذت کمدی الهی بی پایانه. مثل اینه که خدا به ما گفته باشه، " از اونجائیکه شما خیلی خوب بودید من این کتابو به عنوان جایزه بهتون هدیه میدم ". پس من خیلی خوش شانس بودم که تو شهری که دانته خیلی معروف بود بدنیا اومدم. با حرف زدن به نظر میرسید که اون همه جا اطرافمونه (دانته یکی از پایه گذاران مهم زبان توسکانی به عنوان زبون استاندارد ایتالیایی بوده - کاوه). دانته معادل شاعری بود و سمبل هویت ایتالیایی.

ایده خوندن مهیج این اشعار رو از کجا اوردید؟
کاملا اتفاقی، چون من همیشه کمدی الهی رو واسه لذت خودم میخوندم. از قبل چند شعر رو از بر بودم و بعد تو کشاکش ساخت فیلمها تصمیم گرفتم شعرای بیشتری رو حفظ کنم. میدونید که از حفظ شدن یه ترانه بیشتر بخاطر قشنگی آهنگه. در ضمن احتمالا میدونید که من از بچگی به صورت آماتوری شعر میخوندم. پدرم منو رو سن میذاشت تا مثل بقیه تمرین کنم و عادت کرده بودم که اشعار آریوستو (Ariosto) رو از حفظ بخونم چون به صورتی آهنگین نوشته شده. واسه همین من از بچگی با دانته اخت بودم، چون دانته خونی (Lectura datis) تو ایتالیا یه رسم دیرینه اس.
حالا دقیقا چیزی که میخام بدونم اینه که شما چطور آماده توضیح و تفسیر و حفظ کردن یه سرود میشید؟
واسه حفظ کردن لازمه که متن رو به مسیری آهنگین نزدیک کنید. من خودمو تسلیم متن دانته میکنم، سعی نمیکنم برای مثال مثل کارملو بنه (Carmelo Bene) اونو نمایش بدم. اون میگه: " من از دانته بهترم، من متنشو بهبود دادم." به عبارت دیگه کاریکه میکنم خیلی ساده اس. واسه حفظ کردن دانته نیازی نیست تفسیرش کنید، تنها باید محلهای مورد تاکید و پراهمیت رو بفهمید. بعد به کلمات آهنگ و ریتم بدید. به این دلیل که اون اسمش سروده نه فصل. دانته تقریبا مثل یه رهبر اکستر این ریتم به شما میده. واسه همین وقتی بدون نیاز به نمایش و بازیگری موفق میشم ماهیت دانته رو منتشر کنم، احساس لذت بزرگی میکنم.
خب درست، اما شما شکسته نفسی میکنید. شما در سطح زیبائی و شعر متوقف نمیشید، شما عمیقا وارد سیاست، فلسفه و متافیزک اون میشید.
راستش نه، مهمترین چیز هدایت کردن اشعاره، بقیه اش فقط توضیحه. واسه همین علاقمندم همه نقدها رو بخونم و اطلاعاتی که کمکم میکنه تفسیر کنم رو دربیارم. اما فراموش نکنید که دانته بارها تو متنش به موزز (Muses- یکی از نه الهه یونانی الهام دهنده که منبع وحی به شاعران بوده - کاوه) اشاره کرده، پس برای وفادار بودن به مقصود دانته باید اول به شاعری توجه داشته باشید. ریتم، طرز بیان و اندازه اش عالیه. کاملا بی نقص!
من باید بخاطر به طور باورنکردنی عامه پسند خوندن دانته ازتون تشکر کنم. اون باعث شده مردم دوباره به این اثر بزرگ که متاسفانه این روزا به عنوان اثری خسته کننده در نظر گرفته میشه، توجه کنن وبها بدن. شما اونو به اثری پر فروش تبدیل کردید.
بله، این عالیه نه؟ مثل اینه که اونا یه دنیای زیبا رو کشف کرده باشن.
چطور شد که دانته از شاعر مردمی کوچیک به سمبل فرهنگی بزرگ ایتالیا تبدیل شد؟
خیلی راحت! چون دانته همه چی رو اختراع کرد! اون اولین روشنفکر عصر جدید بود. اون موضوعات و احساساتی رو بوجود اورد که قبلا معرفی نشده بودن. شاعرانی مثل دانته روح ما رو بسط میدن، اونا اجازه میدن از محدوده انسانیمون خارج بشیم. ارواح انسانی ما پست هستن و اونا بهشون اجازه صعود به بالاترها رو میدن. در کنار اینا دانته به زبون مدرن نزدیک شد و جرات اینو داشت که در مورد سیاست، هم واقعی هم خیالی، بنویسه. به اسامیی اشاره کنه که در واقعیت وجود داشتند.
تو یه وبلاگ خوندم که شما رو سردمدار مفاخر فرهنگی ایتالیا خطاب کردن که ما رو یاد اون میراث پرافتخار میندازه. نظرتون در این مورد چیه؟
ام م م...، من اون وبلاگ رو نخوندم! در هر صورت فقط افتخار میکنم که ایتالیاییم. ما چیزای زیادی به دنیا دادیم، اصطلاحات و سازهای موسیقی، دانته، بوکاچیو (Boccaccio)، پترارک (Petrarca) شعر مدرن رو بوجود اوردن. حتی کسانی به بزرگی شکسپیر موضوعات و تکنیکهای ارائه شده توسط اونا رو به کار گرفتند. تو زمینه سیاست رومیا همه چیزایی که تو دنیای مدرن بکار میره رو اختراع کردن. چیزی به وسعت و بزرگی رنسانس نبوده. به اصطلاحات معماری و هنر فکر کنید، اونا توسط ایتالیائیها بوجود اومدن. با این وجود ما نباید سرمست بشیم و یه ناسیانالیست افراطی که چیز خیلی زشتیه. باید بخاطر داشته باشیم همونطور که ایتالیائیها همه این هدایا رو به دنیا دادن، امروزه آمریکائیها هم سهم عمده ای تو زمینه کامپیوتر و تجارت جهانی و غیره دارن.
ادامه دارد...
اخیرا (29 جولای 2008) مصاحبه جالبی از روبرتو بنینی منتشر شده که به مطالب قشنگ و جذابی در مورد زندگی شخصی و سینمائی و سیاسی بنینی پرداخته. این مصاحبه توسط خانم گراچه روسسو بوللارو (Grace Russo Bullaro) استاد دانشگاه، که از علاقمندان جدی و حرفه ای روبرتو بنینی هست طی دو روز در رم انجام شده. این خانم چندتا کتاب و مقاله در مورد سینمای بنینی به زبون انگلیسی نوشته. من قسمتهایی از کتاب آنسوی زندگی زیباست رو تونستم تو بخش کتابخونه گوگل پیدا کنم و بخونم که خیلی برام جالب بود.
در هر صورت به نظرم اومد که ترجمه این مصاحبه میتونه برای دوستداران فرهنگ و هنر ایتالیا و سینمای بنینی جالب باشه، اما از اونجائیکه متنش خیلی طولانیه سعی کردم مطالبو خلاصه کنم. جوریکه بشه تو وبلاگ منتشرش کرد. با اینحال متن کامل به زبون اصلی رو میتونید تو این سایت بخونید.
امیدوارم مثل من مورد توجه و استفاده اتون قرار بگیره. ![]()

" با وجود اینکه روبرتو بنینی، برنده 2 اسکار برای فیلم زندگی زیباست (1997) La vita e bella موجی از انتقادات مثبت و منفی را برانگیخته است، من تصمیم گرفتم فیلم و موضوعاتش را عمیق تر مطالعه کنم و به این جهت حمایت از بیگناه: داستان، افسانه یا تنها بهانه ها؟ تحلیلی اساسی از لایه زیرین فیلم را در مجله معتبری مربوط به سینما منتشر کردم. با اینحال هنوز معتقد بودم که چیزهای بیشتری برای گفتن در مورد زندگی زیباست و دیگر کارهای سینمایی بنینی وجود دارد و کتاب آنسوی زندگی زیباست Beyond Life is Beautiful و کمدی و تراژدی در سینمای روبرتو بنینی Comedy and Tragedy in the Cinema of Roberto Benigni را در سال 2005 به چاپ رساندم.
بنینی از روی احترام، بخاطر کپیی که برای او فرستاده بودم، با حرارت از من تشکر کرد و پس از آن تبریکات مناسبتها را باهم تبادل میکردیم.
پینوکیو Pinocchio و ببر و برف La tigre e la neve کارهای پس از اسکارش، تصاویر کلاسیکی شدند که موهبتهای خوب و بد اسکار نصیبش کرد. با خواندن کمدی الهی دانته Divina Commedia پیشرفت شگفت انگیزی اتفاق افتاد که بنینی در سال 2002 ابتدا آن را در تلوزیون، سپس در میدانهای سراسر ایتالیا اجرا کرد و متن آن جزو پرفروشترینهای آن سال شد! به ناگهان بار دیگر بنینی، بت و افتخار عموم ایتالیائیها و منتقدین شد.
بسیار کنجکاو برای دانستن بیشتر درباره این چرخش غیرمنتظره در حرفه کمدینی، من تقاضای یک مصاحبه کردم. او پاسخ مثبت داد. در گفتگوی مفصلی که ما اخیرا در رم داشتیم، ما نه تنها در مورد اجراهای دانته بحث کردیم که قرار بود موضوع اصلی ما باشد، بلکه به موضوعات جذاب دیگری نیز پرداختیم. به عنوان نتیجه گفتگویمان، عقیده من مبنی بر پیچیدگی و منحصر به فرد بودن این کارگردان و هنرپیشه، بسیار محکمتر شد. مطالعه جدی و درک عمیق او از دانته، برای مثال میتواند رقیبی جدی برای هر پژوهشگر و محقق دانته باشد. دید او در سیاست، هویت ملی، جهانی شدن و آمیزش های فرهنگی، موضوعاتی است که پژوهشگرانی چون من معمولا صفحاتی برای آنها در مجلات حرفه ای که برای قشر خاصی مطلب مینویسند، رزرو میکند. اما وی آنها را چنان با شور و حرارت و سرزندگی وصف میکند که نه تنها برای افراد حرفه ای که سینمای او را مطالعه میکنند، بلکه عموم مردم که فیلمهایش و البته خودش را دوست دارند نیز جالب است. "

خانم گراچه روسسو بوللارو و روبرتو بنینی
زندگی روزانه تون چطوریه؟ آیا میتونید برید کاهای عادی شبیه خوردن یا قدم زدن رو انجام بدید؟ یا مجبورید خودتونو از هواخاهانتون پنهان کنید؟
خب، فکر کنم جمله مارچلو ماسترویانی (Marcello Mastroianni) مناسب باشه که میگفت هنرپیشه ها نصف عمرشونو صرف مشهور شدن میکنن و نصفه دیگه اشو صرف پنهان شدن از مردم. در جواب حدس میزنم که باید بگم نه، اینکارا واسه من امکانپذیر نیست. درسته که من هنوز مثل باب دیلان (Bob Dylan) یا پاپ نیستم، با این حال شهرت شامل یه نوع ناراحتیهایی هم هست. مثلا من نمیتونم اتوبوش سوار شم. با وجود اینکه من از مردمی که میخان علاقه اشونو به من نشون بدن قدردانی میکنم اما بازم غیر قابل تحمله. این روزا هرکس یه موبایل دوربین دار داره و میخاد یه عکس با من بندازه. این خیلی آزار دهنده اس. من حتی نمیتونم واسه قدم زدن یا دیدن موزه، گالری هنری یا تئاتر بیرون برم. چون مردم بی رحمند. مثلا حتی وقتی پدر و مادرم تو بیمارستان بودند، دوستدارانم تا منو تو بیمارستان میدیدند انتظار داشتند بنینی بخنده، جوک بگه و عکس یادگاری بندازه! به این نتیجه رسیدم که هیچ کاری در این مورد نمیتونم بکنم. آره درسته، من واقعا اون چیزهای ساده و جزئی رو از دست دادم. مثل نشستن و تماشای دیگران، کاری که عادت دارم بکنم. هرکسی یه استراحتی نیاز داره، همون چیزی که هگل (Hegel) بهش میگه : یکشنبه روح la domenica dello spirito

این باید خیلی ناراحت کننده باشه! چطور از پسش برمیاید؟
آره اینطوره، به همین علت من همیشه به همون رستورانی میرم که اونا عادت کردن منو انجا ببینن. اگه برم سینما، تو ردیف آخر میشینم و شاید کلاه هم سرم بذارم. دوست خوبم ماسسیمو ترویزی (Massimo Trosi) به خاطر پرهیز از این نوع زندگی، هیچوقت بیرون نمیرفت، اما من تصمیم گرفتم باهاش مواجه بشم و این بهترین کاریه که میتونم بکنم. من سریع قدم میزنم، یا با روی گشاده به مردم دست تکون میدم اما سعی میکنم اون کارائیو که قبلا انجام میدادم رو ادامه بدم. من دوست دارم تو اتاقای انتظار بنویسم، تو کافه ایستگاهها، هرجائیکه شما میتونید بشینید و انواع جالب مردمی رو که در رفت و آمدن ببینید. الان اصلا نمیتونم قطار سوار شم، اونا منو با هواپیماهای خصوصی میبرن. آره قیمتها بالاست، اما همونطور که میگن، ارزششو داره، اگه کسی منو شناسائی نکنه.
تو آمریکا میگن که اسکار بدشانسی میاره. شما بهش اعتقاد دارید؟
به نظر من تنها چیزی که یه اسکار میاره... یه اسکاره. اگه پشت کاراتون یه احساس قوی وجود داشته باشه، اون نمیتونه بدشانسی بیاره. این احساس همه خرافات و چشم زخمها رو از بین میبره. مثل وقتیکه شما کسی رو بوس میکنید. احساس همه ویروسا رو میکشه و پشت فیلمی که برام دوتا اسکار اورد، یه عالمه احساس بود. همونطور که ویلیام بلیک (William Blake) میگه " فراوانی زیبائیه" و من زیبائیه فراوانی عشق رو حس کردم. اسکار واسه من فقط چیزای زیبا رو اورد. ممکنه از نظر عموم مردم گرفتن اسکار نقطه اوج هر حرفه ای باشه اما بیاد داشته باشید که تو زندگی شخصی ما لحظات قدرتمند زیادی هست که شایسته گرفتن اسکاره.

بعد از گرفتن اسکار دنیای سینما زیر پاتون بود. چطور تصمیم گرفتید که بعد از زندگی زیباست چه پروژه ای رو دنبال کنید؟
آره، سخته که شما یه همچین چیزی رو برنده بشید و در عین حال همون شخص قبلی باقی بمونید. اما دیگران عوض میشن. وقتی مردم منو تو خیابون میدیدن، دیگه بهم نمیگفتن بنینی!، میگفتن Mastro! (استاد). من حتی دیگه نمیتونستم اینور و انور جوک بگم. مثلا میخواستم برم کلاس پیانو، اما اونا بهم میگفتن استاد! شاید اگه یه آمریکائی بودم وضعیت فرق میکرد اما وقتی شما به عنوان یه خارجی اسکار میبرید، اون انعکاس شدیدی تو کشورتون داره. واسه همین زندگی من عوض شد. البته واسه چیزای کوچیکی هم زندگیم عوض شد و این تغییرات زیبا بود، عالی و اسرارآمیز. من تو فیلم زندگی زیباست برای اولین بار نقش یه پدر رو بازی کردم و به عنوان یه هنرپیشه، حتی اگه اسکار هم نمیبردم این برام نقطه عطف بود.
پس فیلم بعد از زندگی زیباست چطور متولد شد؟
با پینوکیو (Pinoccio) تصمیم داشتم یه فیلم کوچیک درست کنم اما بجاش گرونترین فیلم زندگی حرفه ایم تموم شد. بعضی وقتا فهم اینکه چی پیش میاد، واقعا سخته. پینوکیو مثل مثل یه قطار بی ترمز بود که من هیچ راهی برای متوقف کردنش نداشتم. من خودمو کاملا وقف اون کرده بودم و از نظر انتقادی، اعتراف میکنم که کنترلشو از دست داده بودم و راه خودشو میرفت. سرانجام اون فیلمی شد که من و فللینی (Fellini) برای مدتها قصد ساختشو داشتیم. بزرگترین فیلم mostruoso امکان پذیر ایتالیایی. بهش میگم mostruoso چون پینوکیوی من بزرگه، ناراحت کننده، حتی وحشتناکه. چون اون داستان شخصی به دنبال خوشبختی رو نقل میکنه که نهایتا میفهمه خوشبختی امکانپذیر نیست.
پس خیلی فلسفیه
آره، چطور؟ داستان کللودی (Collodi) سمبل کتابیه که از نویسنده اش جلوتره. اون هیچوقت نفهمید که چه کتاب قدرتمندی رو نوشته. دیزنی (Disney) اومد و به کلی اونو تغییر داد، اما نسخه اصلی وحشتناکه. فرشته مهربون علاقمنده پینوکیو رو رشد بده و مکررا با مرگ و واقعیاتش اونو کنترل میکنه.
در نهایت از نتیجه راضی بودید یا این فیلمی نبود که میخواستید بسازید؟
بذارید بگم که اون فیلمیه که خودش خودشو ساخت. من هرچیزی رو که داشتم رو اون فیلم گذاشتم، روحا و جسما. شاید احمقانه باشه که اینطور بگم اما ساختن پینو کیو واسه من سفر به جهنم بود، تا اون اعماقش. تا حالا اینقدر سخت روی ساخت یه فیلم کار نکرده بودم. حقیقتش هنرمندا هیچوقت نباید بگن که سخت کار کردن. اونا باید همون کاری رو بکنن که اعضای سیرک میکنن. یه چوب با یه لبخند بزرگ بردارن و به مبارزه با مرگ برن و وانمود کنن که همه چیز تحت کنترله. ساخت کار هنری یه هدیه و بخششی که ما به مردم میدیم. البته اینو من دارم تو یه مصاحبه خصوصی به شما میگم اما هیچوقت نباید تو جمع به زبون بیارم.
اما من بارها خوندم که پینوکیو فیلمی بود که شما مدتها بود که میخاستید بسازیدش!
درسته، اما من میخاستم با فللینی بسازمش! اون از من خواست. در واقع آخرین بار که دیدمش، قبل از مرگش تو بیمارستان بهش گفتم: " فدریکو نمیتونی ما رو ترک کنی، ما هنوز میخایم پینوکیو رو بسازیم." او بهم جواب داد:" روبرتینو، تو باید به تنهائی بسازیش." دید فدریکو از پینوکیوئی که میخاست بسازه بسیار وحشتناک بود. در هر صورت من ساخت فیلمو تموم کردم و فکر میکنم ایتالیایترین پینوکیوئی بود که امکان داشت یا شاید باید بگم جهانیترین. اونی که بیشتر ایتالیائیها با اون منو میشناسن. از یه نظر من این کارو قبلا تو فیلم شیطان کوچک (Piccolo Diavolo) انجام داده بودم. جائیکه من پینوکیو بودمو والترمتئو (Walter Matthau) پدر ژپتو. از اونجائیکه درست بعد از گرفتن اسکار ساختشو شروع کردم، برای شرکت دادن ستاره های بین المللی تحت فشار زیادی بودم، اما با افتخار میتونم بگم که در مقابل اون فشارها مقاومت کردم و تموم بازیگرا کاملا ایتالیایی بودن.
بعدش شما ببر و برف رو ساختید. اون چطوری بوجود اومد؟
بعضی وقتها ما با حسی پر میشیم که قابل دفع کردن نیست. این انگیزه پشت ببر و برف بود. این فیلمیه که به غم و اندوه جنگ عراقه گره خورده. من کاملا مسخ ایده فیلم شده بودم. چون داستان مخلوط کامل کمدی و تراژدی بود که با دید و روش داستانسرائی من جور درمیومد. اما حدس میزدم که فاصله اندک اون با جنگ ممکنه داستان رو بیش از حد سیاه کنه و موجب ناراحتیهائی بشه. تا اونجائیکه میدونم این اولین فیلم در مورد جنگ عراق بود. همینطور که اونو مینوشتم و به تصویر میکشیدم، قلبم از لذت مالامال میشد. من اون داستان رو دوست داشتم. گذشته از این اون تنها فیلمی بود که میدونستم چطور نقش شاعری رو که زندگیشو صرف شعر نویسی کرده رو توش جا بدم.
انتقادات گزنده ای که از این فیلم شد رو چطور توضیح میدید؟
راستش نمیدونم چطور توضیح بدم چون بعضی از جمله مردم و منتقدین اونو بهترین فیلم من میدونن اما بقیه منتقدین میگن که من راهو اشتباه رفتم. خب انتقاد مهمه، شکی نیست، اما نباید بخاطر تغییر روش یه هنرمند باشه. دونستن نظر اشخاصی که فیلم رو قبل از نمایش میبینن، به عنوان نظر عموم ، با هنر و ابتکار تناقض داره. من تو این فیلم برای اولین بار نقش یه آدم فهمیده رو بازی کردم. در حقیقت شخصیتی رو بازی کردم که تو یه مثلث عشقیه. حدس میزنم این با شناخت عموم از شخصیت من و بنینی شاد و بی خیالی که انتظار داشتن جور درنمیومد. به نظر من تغییر تو زندگی برای همه لازمه، اما ظاهرا برای تماشاگرام سخته که منو تو یه نقش جدید تصور کنن.
اگه عمری باقی بود و فرصتی، بقیه اشم براتون مینویسم. تا بعد... ![]()
واسه فهمیدن اینکه باد از کدوم ور میاد، لازم نیست یه هواشناس باشید، مخصوصا اگه روی دریای مدیترانه سفر کنید. ![]()
قبل از استفاده از قطب نماهای مغناطیسی، راهنمای ملوانا، گل سرخ بادها (rosa dei venti) بود. گل سرخ بادها در حقیقت علامتیه که هشت جهت اصلی رو روی نقشه ها نشون میده.

اگه دیدن اسامی نا آشنا روی این علامت، براتون تعجب انگیز بوده، باید بدونید که اسم این هشت جهت زمانی براتون معنی پیدا میکنه که خودتونو رو Mar Ionio (دریای یونان، شاخه ای از دریای مدیترانه بین آفریقای شمالی و یونان در جنوب ایتالیا) تصور کنید. حالا میریم سراغ عبارت روی این علامت از شمال در جهت عقربه های ساعت:

Tramontana (N): این کلمه از intra montes لاتین گرفته شده و به بادهای سرد شمالی که از قلب کوههای آلپ سرچشمه گرفتن اشاره میکنه.
Grecale (NE) یا Greco : بادی که از سمت یونان می وزه.
Levante (E): از فعل Levare گرفته شده و به بادهائی اشاره میکنه که از سمت طلوع خورشید میوزند.
Scirocco (SE): بادهای گرمی که از بیابونای سمت سوریه میان.
(S) Mezzogiorno یا Austro یا Ostro: اینم اشاره به بادهائی داره که از جنوب میان. Ostro از کلمه لاتین Auster گرفته شده.
Libeccio (SW): باد جنوب غربی که از سمت لیبی میاد.
Ponente (W): از فعل Porre گرفته شده و به بادهای غربی که از محل غروب خورشید میان اشاره داره.
Maestrale (NW) یا Maestro: بادی که از سمت رم (شمال غربی) میاد. از کلمه Magistero که به رم باستان گفته میشده، گرفته شده.

حالا که بحث به اینجا رسید شاید بد نباشه بدونید که از Ponente و Levante(مغرب و مشرق) برای توصیف هلال ماه هم استفاده میشه:
شبهای اول که هلال ماه شروع به بزرگ شدن میکنه ایتالیائیها میگن:
gobba a ponente luna crescente
بعد از شب چهارده که ماه کامل شروع به کوچک شدن میکنه میگن:
gobba a levante luna crescente
![]()
یه ترانه قدیمی و خاطره انگیز از امبرتو توتزی (Umberto Tozzi)

Ti amo, in sogno
دوستت دارم، تو رویاهام
Ti amo, in aria
دوستت دارم، تو هوا
Ti amo se viene testa
دوستت دارم اگه سر بیاد (شیر یا خط سکه)
vuol dire che basta:
معنیش اینه که تمومه
lasciamoci.
بیا جدا بشیم
Ti amo, io sono
دوستت دارم، منم
in fondo un uomo
در هر صورت یه مرد
che non ha freddo nel cuore,
کسیکه قلب سردی نداره
nel letto comando io.
من که تو تخت دستور میدم،
Ma tremo
اما میلرزم،
davanti al tuo seno,
روبروی تو
ti odio e ti amo,
ازت نفرت دارم و عاشقتم
e' una farfalla che muore
پروانه ایه که میمیره
sbattendo le ali.
بالهاشو شدید به هم میزنه
L'amore che a letto si fa
عشق بازیی که رو تخت کردیم
prendimi l'altra meta'
نیمه دیگه امو بردار
oggi ritorno da lei
امروز به سمت اون برمیگردم
primo maggio, su coraggio
اول ماه می، با شجاعت
Io ti amo
دوستت دارم
e chiedo perdono
و ازت میخام منو ببخشی
ricordi chi sono
منو بیاد بیار
apri la porta
در رو باز میکنی
a un guerriero di carta igienica e
به روی جنگجوئی که از دستمال توالت ساخته شده و
dammi il tuo vino leggero
از شراب سبکت بهم بده
che hai fatto quando non c'ero
همونیکه وقتی نیستم درست میکنی
e le lenzuola di lino
و ملحفه کتون رو
dammi il sonno di un bambino
خواب آروم یه بچه رو بهم بده
Che ta sogna cavalli e si gira
که رویای اسبها رو میبینه و میچرخه
e un po' di lavoro
و کمی کار
fammi abbracciare una donna
بذار زنی رو بغل کنم
che stira cantando.
که وقت اطو کشیدن آواز میخونه
E poi fatti un po' prendere in giro
بعد بذار کمی شوخی و تفریح کنی
prima di fare l'amore
قبل از عشق بازی
vesti la rabbia di pace
خشم رو با ملایمت جایگزین کن
e sottane sulla luce…
و رو چراغ پارچه ای بداز (خاموشش کن) ...
اینم یه ترانه به یاد روزهای اوج بیتلها و گروه رولینگ استون از جاننی موراندی (Gianni Morandi)
دریافت ترانه C'era un ragazzo come me

C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones
مردی بود که مثل من بیتل ها و گروه رولینگ استون رو دوست داشت
girava il mondo, veniva da gli Stati Uniti d'America.
دنیا رو گشت از ایلات متحده آمریکا اومد.
Non era
خوش تیپ نبود اما کنارش هزاران زن رو داشت اگه
cantava «Help» e «Ticket to ride» o «Lady Jane» o «Yesterday».
ترانه Help و Ticket to ride یا Lady Jane و Yesterday رو میخوند
Cantava «Viva la libertà» ma ricevette una lettera,
«زنده باد آزادی» رو میخود اما نامه ای به دستش رسید
la sua chitarra mi regalò
گیتارشو به من داد
fu richiamato in
به آمریکا فراخونده شده بود
Stop! coi Rolling Stones, Stop! coi Beatles. Stop!
بیخیال رولینگ استون شو، بیتل ها رو ول کن، ول کن!
Gli han detto vai nel
بهش گفتن (باید) به ویتنام بری و به ویت کنگها شلیک کنی...

C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones
مردی بود که مثل من بیتل ها و گروه رولینگ استون رو دوست داشت
girava il mondo, ma poi finì a far la guerra nel
دنیا رو گشت، اما وقتی جنگ کردن تو ویتنام رو تموم کرد
Capelli lunghi non porta più,
دیگه موهای بلند نداشت
non suona la chitarra ma uno strumento che sempre dà
گیتار نمیزد اما یه سازی داشت که همیشه
la stessa nota ratatata.
یه صدا داشت: ته ته ته...
Non ha più amici, non ha più fans,
دیگه دوستانی نداشت، دیگه هواخواهانی نداشت
vede la gente cadere giù
مردمی رو دید که میافتادن (میمردن)
nel suo paese non tornerà
به کشور خودش برنگشت
adesso è morto nel
الان تو ویتنام مرده
Stop! coi Rolling Stones, Stop! coi Beatles. Stop!
بیخیال رولینگ استون شو، بیتل ها رو ول کن، ول کن!
Nel petto un cuore più non ha
دیگه تو سینه اش قلبی نداشت
ma due medaglie o tre...
اما شاید دو یا سه تا مدال داشت...
Ta ta ta ta ta...

ایندفعه میخایم بریم سراغ یه ترانه قدیمی و زیبا از لوئیجی تنکو (Luigi Tenco)

Mi sono innamorato di te
من عاشق تو هستم
Perché non avevo niente da fare
چون هیچ کاری نداشتم بکنم
il giorno volevo qualcuno da incontrare
روزا میخاستم کسی رو ببینم
la notte volevo qualcuno da sognare
شبا میخاستم کسی رو خواب ببینم
Mi sono innamorato di te
من عاشق تو هستم
Perché non potevo più stare solo
چون نمیتونم دیگه تنها باشم
il giorno volevo parlare dei miei sogni
روزا میخام از رویاهام حرف بزنم
la notte parlare d'amore
شبا از عشق صحبت کنم
Ed ora che avrei mille cose da fare
و حالا که هزارتا کار دارم
io sento i miei sogni svanire
احساس میکنم رویاهام ناپدید میشه
ma non so più pensare
با اینحال نمی خام دیگه فکر کنم
a nient'altro che a te
به هیچ چیز دیگه ای غیر از تو
Mi sono innamorato di te
من عاشق تو هستم
e adesso non so neppure io cosa fare
و حالا حتی نمیدونم چیکار کنم
il giorno mi pento d'averti incontrato
روزا حسرت دیدنتو میخورم
la notte ti vengo a cercare.
شبا دنبالت میام...
دریافت ترانه Grande از پائولو منگوتزی (Paolo Meneguzzi) که اولین بار تو سن رموی امسال خوندش.

Quando io mi guardo intorno e vedo un mondo che non è per me
Diventa più difficile tra mille strade riconoscere la mia
Se c'è
E un po' mi butto via
E non ci credo più
Chi può tirarmi su
Solo tu
Tu che sei grande...grande
Un piccolo universo
In cui io non mi sento perso
Grande grande grande grande
Più grande ancora dell'immenso
E tutto il resto prende senso se ci sei
وقتی به اطرافم نگاه میکنم و دنیایی رو که واسه من نیست رو میبینم
تشخیص راه بین هزارها، برام مشکلتر میشه
اگه بشه
و خودمو تو مسیری بندازم
و دیگه بهش اعتقادی نداشته باشم
کی میتونه منو بالا بکشه؟
تنها تو
توئی که بزرگی... بزرگی
یه دنیای کوچیک
که توش احساس گم شدن نمیکنم
بزرگی بزرگی بزرگی بزرگی
حتی بزرگتر از بیکران
اگه تو باشی هر چیز دیگه ای معنیشو از دست میده
Credimi
Ci sono cose che spiegare non potrai
Io e te
Uniti dentro un battito
Per superare i giorni no di questa età...che non va.
Per non cadere giù
Per non cascarci più
Non ho paura se
Ci 6 tu
Tu che sei grande grande
Un piccolo universo
In cui io non mi sento perso
Grande grande grande grande
بهم اعتماد کن
چیزائی هست که نمیتونی توضیح بدی
من و تو
از درون با هر ضربان متحدیم
واسه غلبه به روزهای این دوران...که نمیگذرند
واسه نیافتادن
واسه از پا نیافتادن
نمیترسم اگه تو باشی
توئی که بزرگی... بزرگی
یه دنیای کوچیک
که توش احساس گم شدن نمیکنم
بزرگی بزرگی بزرگی بزرگی
E mi risveglio nel mio letto
Che pure immenso sembra troppo stretto
Grande grande grande grande
Un sole rosso vivo intenso
E tutto il resto prende senso se ci sei
E lo trattengo a stento
L'amore che ho per te
E' come un mare
Grande
Un piccolo universo
In cui io non mi sento perso
Grande grande grande grande
Ancora più di quell'immenso
Perchè nessuno al mondo è grande come te
Più grande ancora dell'immenso
Perchè nessuno al mondo è grande come te.
تو تختم بیدار میشم
که با وجود بزرگی به نظر خیلی تنگ میاد
بزرگی بزرگی بزرگی بزرگی
آفتابی قرمز و بسیار درخشان
اگه تو باشی هر چیز دیگه ای معنیشو از دست میده
و به زحمت میتونم نگه دارم
عشقی رو که نسبت به تو دارم
مثل یه دریاست
بزرگ
یه دنیای کوچیک
که توش احساس گم شدن نمیکنم
بزرگی بزرگی بزرگی بزرگی
حتی بزرگتر از بیکران
چون هیچکس تو دنیا به بزرگی تو نیست
حتی بزرگتر از بیکران
چون هیچکس تو دنیا به بزرگی تو نیست
دریافت ترانه E penso a te از لوچیا باتیستی (Lucia battisti)

Io lavoro e penso a te
کار میکنم و به تو فکر میکنم
torno a casa e penso a te
به خونه برمیگردمو به تو فکر میکنم
le telefono e intanto penso a te
بهش تلفن میکنم و همزمان به تو فکر میکنم
Come stai e penso a te
حالت چطوره و به تو فکر میکنم
dove andiamo e penso a te
کجا میریم و به تو فکر میکنم
le sorrido abbasso gli occhi e penso a te
بهش لبخند میزنم، سر به پائین و به تو فکر میکنم
Non so con chi adesso sei
نمیدونم حالا با کی هستی
non so che cosa fai
نمیدونم چیکار میکنی
ma so di certo a cosa stai pensando
اما مطمئنا میدونم به چی فکر میکنی
E' troppo grande la città
شهر خیلی بزرگه
per due che come noi
واسه دو نفر مثل ما
non sperano però si stan cercando... cercando...
امیدی نیست با اینحال دنبال هم میگردیم... جستجو میکنیم...
Scusa è tardi e penso a te
معذرت میخام، دیر وقته و به تو فکر میکنم
ti accompagno e penso a te
همراهیت میکنم و به تو فکر میکنم
non son stato divertente e penso a te
لذت بخش نیستم و به تو فکر میکنم
Sono al buio e penso a te
تو تاریکی هستم و به تو فکر میکنم
chiudo gli occhi e penso a te
چشمامو میبندم و به تو فکر میکنم
io non dormo e penso a te...
نمیخابم و به تو فکر میکنم...
دو تا ترانه زیبا از ریکاردو کوچانته (Ricardo Cocciante)

دریافت ترانه Ti amo ancora di più
Da questo nuovo mondo
از این دنیای جدید
dove sto vivendo
جائیکه دارم زندگی میکنم
ti mando dei saluti bagnati di mare
برات سلامی میفرستم خیس از دریا
ti mando dei tramonti infuocati di sole
غروبی میفرستم سوخته از آفتاب
e una foto nostra seduti sulla sabbia
و عکسی از خودمون، نشسته روی شن
io che guardo lontano verso l'orizzonte
من که به دوردستها به سمت افق نگاه میکنم
Vedo immagini d'oltre oceano
تصاویری آنسوی اقیانوس میبینم
che ritornano nella mia mente
که به ذهنم برمیگرده
e più passa il tempo
و زمان زیادی سپری میشه
e più sento dentro
و احساس بیشتری درونم
che ti amo ancora di più
که (میگه) حتی بیشتر از قبل دوستت دارم
Guidare senza meta
رانندگی بی هدف
lungo viali alberati
خیابونای پر درخت طولانی
poi camminare solo sulle spiagge immense
بعد تنها قدم زدن روی سواحل بیکران
salir su un grattacielo a toccare il duemila
رفتن به روی یک آسمان خراش برای لمس 2000
e vedere il deserto appena fuori città
دیدن بیابون بیرون شهر
tu che invece stai lì nel freddo di Milano
و توئی که بجاش تو میلان سردی…
Partire per tornare
رفتن برای بازگشت
non è certo andar via
دور شدن واقعی نیست
se tu mi dici torna io ritornerò
اگه بهم بگی برگرد، برمیگردم
per infilare inverni sotto il tuo pullover
بخاطر گذاشتن زمستون زیر پلی ورت
e riscaldarmi poi sfiorandoti la pelle
و بعد گرم کردنت با لمس پوست
tu seduta che leggi un libro di Pavese
تو که نشستی و کتابی از پاوزه میخونی
…

Poesia poesia
شاعرانه شاعرانه
sembra che non ci sia
به نظر میاد وجود نداره
poi ritorni per caso
بعد اتفاقی برمیگردی
a quand'eri bambina
زمانیکه یه دختر بچه بودی
e tu
و تو
tu correvi cantando
دوان دوان آواز میخوندی
sorridevi per niente
واسه هیچی میخندیدی
e potevi volare
و میتونستی پرواز کنی
e tutto questo era poesia.
و همه چیز شاعرانه بود.
Poesia poesia
شاعرانه، شاعرانه
sembra che non ci sia
به نظر میاد وجود نداره
poi ti prende la mano
بعد دستت رو گرفت
e ti porta lontano
و تو رو به دوردستها برد
con lui
همراه اون
e non sei più bambina
دیگه دختر بچه نیستی
non sorridi per niente
و نمیتونی واسه هیچی بخندی
scopri di essere donna
زن بودن رو درک میکنی
e tutto questo è poesia
و همه چیز شاعرانه است
Poesia poesia
شاعرانه، شاعرانه
sembra che non ci sia
به نظر میاد وجود نداره
poi ti svegli una notte
بعد یه شب بلند میشی
e vorresti parlare con lui.
و میخای باهاش حرف بزنی
Ti dovresti spiegare
تو باید خودتو بشناسونی
e non sai cosa dire
و نمیدونی چی بگی
che è finito l'amore
چونکه عشق به آخر رسیده
ma in fondo anche questo è poesia