
چند ساعت بیشتر تا شروع سال نو باقی نمونده و الان دو ماهه که از تولد این وبلاگ میگذره و فردا هم تولد خودمه (گنده بک)!
علی رغم تلاش زیاد نشد که بیشتر از بیستا درس بریم جلو! انشالا تو تعطیلات نوروز فرصت بیشتری پیدا بشه تا زودتر این درسا رو به انتها برسونیم و امیدوارم تا اینجای کار رو راضی بوده باشید.
از نظر سیاسی و اقتصادی که سال دیگه سال مذخرفی به نظر میاد، اما گور بابای جفتشون. هیچ چیزی شیرین تر از یادگیری یه زبان که باعث گشوده شدن دروازهای یه فرهنگ و سنت ورسوم جدید به روی آدم میشه نیست. سال دیگه این موقع (اگه از جنگ جون سالم به در برده بودیم!) دیگه باهم ایتالیایی صحبت میکنیم و در حال یادگیری یه زبون جدید خواهیم بود. به امید اون روز و آرزوی سالی توام با شادی و موفقیت برای همگی، تا سال دیگه خداحافظ!


Opera
اپرا
اپرا نمایشی است که متن نمایش متناسب با موزیک و صحنه ها تنظیم میشود و این متن به صورت آواز اجرا میشود. آلات موسیقی، آوازخوانی و حرکات نمایشی را به صورت تنگاتنگ همراهی میکنند. بسیاری از اپراها دارای میان پرده های موسیقی بدون آواز ( به نام اینترمتزی - intermezzi) و صحنه های رقص که گاهی به صورت باله هستند، میباشند.
اپرا به صورت یک سرگرمی در دربار اشرافیان ایتالیایی در اواخر قرن شانزدهم شکل گرفت و به سرعت به یک سرگرمی عمومی تبدیل شد. اپرای جیاسون (Giasone 1649) که توسط آهنگسازی به نام پی یر فرانچسکو کاوالی ساخته شده بود، تا مدت پنجاه سال صحنه را به خود اختصاص داده بود. اپرا به عنوان یک سرگرمی عمومی در قرن نوزده و اوایل قرن بیستم به اوج خود رسید، اما پس از آن به دنبال اثرات ناشی از دو جنگ جهانی و پیشرفتهای خود موسیقی رفته رفته به صورت یک هنر نمایشی رها شد و از توسعه بیشتر بازماند.
خوانندگان اپرا بسته به تن صدایشان، از زیرترین صدا تا بم ترین صدا، به شش گروه دسته بندی میشوند. سه دسته صدا برای زنان سپرانو، نیمه سپرانو و کونترالتو (soprano, mezzo-soprano, contralto) و سه دسته صدا برای مردان تنور، باریتون و باس (tenor, baritone, and bass) میباشد. البته هریک از اینها خود دارای زیر دسته های دیگری نیز میباشند که کیفیت صدا و نوع خواندن را تعیین میکند.
از اپراهای معروف جهان میتوان به اپراهای زیر اشاره کرد :
اپرای کارمن (Carmen) اثر ژرژ بیزه آهنگساز فرانسوی (Georges Bizet)
اپرای سواری واکیریس (Die Walküre) اثر ریچارد واگنر آهنگساز آلمانی (Richard Wagner)
اپرای فریب (La Traviata) اثر جوزف وردی آهنگساز ایتالیایی (Giuseppe Verdi)
اپرای خواننده دوره گرد (La Bohème) اثر جیاکومو پوکچینی آهنگساز ایتالیایی (Giacomo Puccini)
پس از این مقدمه در پستهای بعدی از معروفترین خوانندگان ایتالیایی اپرا، یعنی انریکوکاروسو (Enrico Caruso) و لوچیانو پاواروتی (Luciano Pavarotti) برایتان خواهم نوشت.
Ventesima Lezione
Quando vorrà lei
In una città di provincial, alla cassa postale di risparmio:
Ma se depongo il mio denaro, quando potrò ritirarlo?
Quando vorrà lei. Per esempio versandolo oggi,
può ritirarlo anche domani,
Con un preavviso di quindici giorni.
È differente
Io non dimentico più una cosa, quanto mi è entrata nella testa.
Allora si ricorderà di quelle cento lire che le ho prestate?
Ah no. Le cento lire mi sono entrate nella tasca non nella testa.
Impossibile!
Per lei, signorina, bisogna delle iniezioni sotto cutanee d' acqua di mare.
Ma dottore, io non so nuotare!
درس بیستم
هر وقت بخواهید
در یکی از شهرهای ولایات، در صندوق پستی پس انداز:
اگه پولمو بذارم، کی میتونم اون پس بگیرم؟
هر وقت بخواید. مثلا اگر امروز بریزید،
میتوانید آنرا حتی فردا پس بگیرید،
با یک اخطار قبلی پانزده روزه.
این فرق میکنه
من چیزی رو که تو سرم بره دیگه فراموش نمیکنم.
در اینصورت صد لیره ای رو که بشما قرض دادم رو بیاد دارید؟
آه نه، اون صد لیره تو جیبم رفت نه تو سرم.
محاله!
دوشیزه خانم، برای شما تزریق زیر پوستی آب دریا لازمه.
اما دکتر من شنا کردن بلد نیستم!
لغات و اصطلاحات
|
ولایت |
Provincia |
|
صندوق – صندوقچه |
Cassa |
|
تابوت |
Cassa da morto |
|
گاوصندوق |
Cassa forte |
|
صندوق پس انداز |
Cassa di risparmio |
|
پست |
Posta |
|
پست و تلگراف |
La posta ed il telegrafo |
|
پستی |
Postale |
|
کارت پستال |
Cartolina postale |
|
صرفه جویی – پس انداز |
Risparmio |
|
پس انداز کردن |
Risparmiare |
|
پول |
Denaro |
|
وقت طلاست |
Il tempo è denaro |
|
از امروز به فردا گذاشتن |
Rimandare dall'oggi al domani |
|
اخطار قبلی |
Preavviso |
|
اخطار قبلی کردن |
Preavvisare |
|
سر |
Testa |
|
پنج در صد |
Il cinque per cento |
|
جیب |
Tasca |
|
تزریق |
Iniezione |
|
دریا |
Mare |
|
آب دریا |
Acqua di mare |
|
آب باران |
Acqua piovana |
|
برخلاف جریان آب |
Contr' acqua |
|
آب به دریا بردن (زیره به کرمان بردن) |
Portare acqua al mare |
|
دکتر (مرد) |
Dottore |
|
دکتر ادبیات |
Dottore in lettere |
|
دکتر حقوق |
Dottore di legge |
|
دکتر پزشکی |
Dottore di medicina |
|
دکتر (زن) |
Dottoressa |
|
شبیه دکتر رفتار کردن |
Fare il dottore |
|
خدا |
Dio |
|
خدا رو شکر |
Grazie a Dio |
|
خدا منو ببخشه |
Dio mi perdoni |
|
آسمان |
Cielo |
|
پرستو – چلچله |
Rondine - Rondinella |
|
عاشق و معشوقه اش |
Il bello e la bella |
|
سطل |
Secchio |
|
چشمه |
|
|
عشق – محبت |
Amore |
|
عشق به خدا |
Amor di dio |
|
عشق به افتخار |
Amor della Gloria |
|
عشق به خوانواده |
Amor della famiglia |
|
عزت نفس |
Amor proprio |
|
عشق به خود – خودخواهی |
Amor di sè |
|
به خاطر خدا |
Per l' amor di dio |
|
به میل یا به زور |
Per amor o per forza |
|
خواهید خواست |
Vorrà |
|
امانت بگذارم |
Depongo |
|
پس کشیدن – پس گرفتن |
Ritirare |
|
از تجارت کناره کشیدن |
Ritirarsi da commercio |
|
آنرا پس گرفتن |
Ritirarlo |
|
خواهم توانست |
Potrò |
|
میتوانید |
Può |
|
ریختن |
Versare |
|
خون خود را در راه وطن ریختن |
Versare il sangue per la patria |
|
ریزنده |
Versando |
|
فراموش کردن |
Dimenticare |
|
فراموش میکنم |
Dimentico |
|
داخل شدن |
Entrare |
|
در خانه ای داخل شدن |
Entrare in una casa |
|
در آکادمی وارد شدن |
Entrare all' accademia |
|
داخل شده |
Entrato |
|
به یاد کسی آوردن – متذکر شدن |
Ricordare |
|
به کسی چیزی را متذکر شدن |
Ricordare a uno una cosa |
|
متذکر شدن – به خاطر آوردن |
Ricordarsi |
|
... را بخاطر آوردن |
Ricordarsi di … |
|
آن را به خاطر میآورم |
Me ne ricordo |
|
مرا بیاد آور |
Ricordati di me |
|
همیشه بیاد خواهم داشت که ... |
Mi ricorderò sempre che … |
|
امانت داده |
Prestato |
|
شنا کردن |
Nuotare |
|
تو طلا غلت زدن (شنا کردن) |
Nuotare nell' oro |
|
شناگر |
Nuotatore |
|
می بودم (تو ترانه ها) |
Fossi |
|
میخواستم |
Vorrei |
|
بگیر |
Prendi |
|
رفتن |
Andare - Andarsene |
|
برو |
Va' - Vattene |
|
نیز – هم – حتی |
Anche |
|
اگه بدوییم هم دیر میرسیم |
Anche correndo si fa tardi |
|
در ای صورت - آنگاه |
Allora |
|
نزدیک – مجاور – پیش – پهلو |
Vicino - a |
|
خانه های مجاور |
Casa vicino |
|
قریب به مرگ – نزدیک مرگ |
Vicino a morire |
|
مرگ قریب الوقوع |
Morte vicina |
|
پیش کسی بودن |
Essere vicino a uno |
|
از نزدیک |
Da vicino |
|
آنجا |
Là |
|
آنجا چه میکنند؟ |
Che fanno là? |
|
اونجا کیه؟ |
Chi è là? |
|
همونجا بایست! |
Alto là! |
|
اینجا و آنجا دویدن |
Correre qua e là |
|
آن بالا |
Lassù |
|
آن پایین |
Laggiù |
|
مختلف الوزن ، قیمت |
Differenti di peso, di valore |
|
وزن |
Peso |
|
اختلاف - تفاوت |
Differenza |
تمرین
Oh, Dio
Oh, Dio del cielo,
Se fossi una rondinella,
vorrei volare,
Vicino all mia bella.
Prendi quel secchio,
e vattene alla fontana,
là, ćè il tuo amore,
che alla fontana aspetta.
آه، ای خدای آسمان (یه شعر معروف)
آه، ای خدای آسمان،
اگر پرستویی می بودم،
میخواستم پرواز کنم،
نزد زیبای خودم.
این سطل را بگیر،
و برو به چشمه،
آنجا عشق توست،
که در چشمه انتظار میکشد.
توضیحات
1- La testa از کلمه Il capo به معنای سر رایج تره.
Ho male alla testa. ( سرم درد میکنه.)
Mi fa perdere la testa (باعث میشه سرمو از دست بدم یعنی اینکه دیونم میکنه)
2- In به معنای در استفاده میشه که در ترکیبهای مختلف شکلش عوض میشه. دقت کنید:
In Il = Nel
In I = Nei
In lo = Nello
In la = Nella
In le = Nelle
In gli = Negli
حالا چندتا مثال ببینید:
In Italia در ایتالیا
In tre anni در سه سال
In tutto در کل – روی هم رفته
In fretta با عجله
Aver fede in uno به کسی اعتماد داشتن
Nell' anno 1907 در سال 1907
Nel sentir queste parole به محض شنیدن این حرفا
Nella settimana در طول هفته
Il fiume sbocca nel mare رودخانه در دریا میریزد
Nel mezzogiorno در ظهر
In nome di Dio به نام خدا
In temp به موقع
Siamo in dieci ده نفریم
3- Entrare به معنی داخل شدنه. به چندتا اصطلاح هم در این مورد توجه کنید:
Entrare a letto به رختخواب رفتن
Entrare a parlare di … وارد گفتگو شدن از ...
Diritto d' entrata ورودیه
Entrata libera! ورود آزاد است.
Non son entrato bene nella tua idea.
خوب وارد فکرت نشدهام یعنی منظورت رو درست نفهمیدم.
اینم از بیستمی. خسته نباشید!
Diciannovesima Lezione
Semplicissimo
Come diavolo fa per mangiare e leggere ad un tempo?
Nulla di più facile. Con un occhio leggo, con l'altro mangio.
Alla libreria
Vorrei un' opera seria, un po' storica, un po'…
Ecco. Gli ultimi giorni di Pompei.
Di che malattia è morto?
Di un' eruzione, credo.
È superfluo
Ma come! Lei non ha letto l' Inferno di Dante?
Ah! Cara signora! Fra mia moglie, mia suocera e sette bambini.
Non ne ho sentito il bisogno!
Una moglie da contentare, una figlia da maritare,
e una cambiale da pagare,
son tre cose che danno da pensare.
È meglio perdere la pazienza che il portamonete.
تلفظ
دیچیاننووزیما لتسیون
سمپلی چس سیمو
کومه دیا ولو فا پر مانجار ا لججره ادون تمپو؟
نوللا دی پیو فچیله. کن اونوککیو لگگو، کونلاترو مانجو.
آللا لیبرریا
ورری اونو پراسریا، اون پو ستوریکا، اون پو...
اککو. لی اولتیمی جرنی دی پومپیی
دی که مالاتتیا ا مورتو؟
دی اونروتسیونه کردو.
ا سوپر فلواو
ما کومه! لی نن آ لتتو لین فرمو دی دانته؟
آه! کارا سینیورا! فرا میا مولیه، میا سوچرا ا ستته بامبینی.
نن نئو سن تیتو ایل بیزونیو!
اونا مولیه دا کونتن تاره، اونا فیلیا دا ماریتاره،
ا اونا کامبیاله دا پاگاره،
سون تره کوزه که داننو دا پنساره
ا ملیو پردره لا پاتسی انتسا که ایل پورتامونته.
درس نوزدهم
بسیار ساده
ناقلا چطوری هم زمان هم میخونی هم میخوری؟
هیچی از این آسونتر نیست، با یه چشم مخونم، با اون یکی میخورم.
در کتابخانه
یه اثری میخوام جدی، کمی تاریخی و کمی ...
اینهاش! آخرین روزهای پمپی.
از چه مرضی مرده؟
فکر کنم از مرض آتشفشان.
زاید است
اما چطور! شما جهنم دانته رو نخوندید؟
آه! خانم عزیز! میون زنم، مادر زنم و هفتا بچه،
بهش نیازی احساس نکردم!
زنیکه باید راضی کرد، دختری که باید شوهر داد،
و سفته ایکه باید پرداخت،
سه چیزی هستند که (آدمو) به فکر وا میداره.
از دست دادن حوصله از، از دست دادن کیف پول بهتره.
لغات و اصطلاحات
|
شیطان |
Diavolo |
|
مرض |
Malattia |
|
فوران – آتشفشانی |
Eruzione |
|
آتشفشانی وزوو |
L' eruzione del Vesuvio |
|
جهنم |
Inferno |
|
یک آتش جهنمی |
Un fuoco d'inferno |
|
یک شب جهنمی |
Uno nottata d'inferno |
|
برو به جهنم – گورتو گم کن |
Va all'inferno |
|
زن – زوجه |
Moglie |
|
زن و شوهر |
Marito e moglie |
|
زن گرفتن - ازدواج کردن |
Prender moglie |
|
متاهل بودن – زن داشتن |
Aver moglie |
|
پدر زن – پدر شوهر |
Suocero |
|
مادر زن – مادر شوهر |
Suocera |
|
پسر بچه |
Bambino |
|
دختر بچه |
Bambina |
|
اون دیگه بچه نیست |
Non è più un bambino |
|
مثل بچه گریه کردن |
Pianger come un bambino |
|
لولوخورخوره – آقا دیوه |
Mangia bambini |
|
پسر |
Figlio |
|
دختر |
Figlia |
|
حواله – برات – سفته |
Cambiale |
|
کیف پول |
Portamonete |
|
بردن |
Portare |
|
پول – سکه |
Moneta |
|
سکه قلب |
Moneta falsa |
|
سکه بیست لیره ای |
Moneta da venti lire |
|
وقت طلاست |
Il tempo è moneta |
|
حوصله – صبر |
Pazienza |
|
ساده |
Semplice |
|
بینهایت ساده – خیلی ساده |
Semplicissimo - a |
|
دیگر- چیز دیگر |
Altro |
|
یه حرف، بعدیش رو میکشه |
Una parola tira l'altra |
|
باید یکدیگر را دوست داشت |
Bisogna omarsi l'un l'altro |
|
دوست داشتن |
Amare |
|
دیروز |
Ieri |
|
پریروز |
Ieri l'altro |
|
فردا |
Domani |
|
پس فردا |
Domani l'altro |
|
بدون گفتن چیزی دیگر |
Senza dir altro |
|
گفتن یه چیزیه، عمل یه چیز دیگه |
Altro è dire, altro è fare |
|
جز دادو فریاد کار دیگه ای نمیکنه |
Non fa altro che gridare |
|
جدی |
Serio - a |
|
مسئله جدیه |
Il caso è serio |
|
وعده ای را جدی گرفتن |
Prender sul serio una promessa |
|
تاریخی |
Storico – a |
|
تاریخ |
Storia |
|
قضایای تاریخی |
Cose da storia |
|
تاریخ طبیعی |
Storia naturale |
|
مرده |
Morto - a |
|
نیمه جان از سرما |
Mezzo morto di fredda |
|
آدم از خنده میمیره |
Ćè da morire da ridere |
|
از حسرت ... مردن |
Morir di voglia di… |
|
زاید – بی فایده |
Superfluo |
|
هیچ |
Nulla |
|
به هیچ دردی نمیخوره |
Non è buono a nulla |
|
یه آدم بدرد نخور |
Un buono a nulla |
|
یه فیلم چرند |
Un filmetto da nulla |
|
به فیلم در آوردن |
Filmare |
|
فیلم مسخره و چرند |
Un filmetto |
|
احتیاج داشتن به ... |
Avere bisogno di... |
|
از اون احتیاج دارم |
Ne ho bisogno |
|
میخوانم |
Leggo |
|
خوانده (صفت مفعولی) |
Letto |
|
احساس کردن |
Sentire |
|
احساس کرده (صفت مفعولی) |
Sentito |
|
احساس گرسنگی، سرما کردن |
Sentir fame, freddo |
|
بوی خوبی حس کردن |
Sentire un buon odore |
|
سر درد شدید احساس کردن |
Sentirsi un gran mal di caop |
|
خشنود کردن – راضی کردن |
Contentare |
|
خود را راضی کردن |
Contentarsi |
|
خود (ضمیر) - بله |
Si - Sì |
|
به اندک چیزی راضی است |
Si contenta di poco |
|
شوهر دادن – زن دادن |
Maritare |
|
ازدواج کردن (خود را زن یا شوهر دادن) |
Maritarsi |
|
فکر کردن - اندیشیدن |
Pensare |
|
به آینده فکر کردن |
Pensare a l' avvenire |
|
خوب به اون فکر کنید. |
Pensateci bene |
توضیحات
1- Ad un tempo همون a un tempo است که قبلا هم دیده بودید برای قشنگی تلفظ d اضافه میشه.
2- Opera چندتا معنی میده یکی به معنی اثر و تالیف، دیگری همون اپرای خودمون. Un operaio هم معنی یه کارگر میده.
3- به معانی Che تو جملات زیر دقت کنید:
|
بچه ای که کار میکند |
Un ragazzo che lavora |
|
خانه ای که خریده ام |
La casa che ho comprata |
|
چه کتابهایی نوشته؟ |
Che libri ha scritti? |
|
چی میگه؟ |
Che cosa dice? |
|
چیکار کرده؟ |
Che cosa ha fatto? |
|
به چی فکر میکنه؟ |
A che cosa pensa? |
|
چه هوای خوبی! |
Che bel tempo! |
|
چه میکنی؟ |
Che fai? |
|
به شرطی که... |
Con questo che… |
|
هر بار که ... |
Ogni volta che… |
|
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه (مثل) |
È meglio tardi che mai |
4- دانته آلیگیری معروفترین شاعر ایتالیاییه که به زودی درباره اش براتون مینویسم.
تمرین
Buona sera, come sta?
Cosi cosi, grazie, non sopporto bene il caldo.
È vero che ha fatto un po' caldo questi ultimi giorni.
Un po' , lei dice?
Io credo che non farà più caldo nell' inferno.
Non esageiamo, fa il tempo di stagione, e nulla di piè.
عصر بخیر، چطورید؟
ای... مرسی، گرما رو نمیتونم خوب تحمل کنم.
درسته که تو روزهای اخیر کمی هوا گرم شده.
شما میگید، یه کمی؟
فکر کنم که جهنم از این گرمتر نباشه.
مبالغه نکنیم، هوا، فوای فصله و چیزی بیشتر نیست.
توضیحات
1- Nulla = Niente
2- Di اکثر مواقع برای قشنگی میاد و معنی نداره:
Fa il tempo di stagione, e nulla di più.
هوای فصله نه بیشتر
Ne voglio di più
از اون بیشتر میخوام.
Egli mi piace di più.
اونو بیشتر دوست دارم.
یه گشتی تو چندتا کتاب زدم و یه سری ضرب المثل دیدم،گفتم براتون بنویسم. ایشالا به درتون بخوره:
Roma non fu fatta in un giorno.
رم یه روزه ساخته نشده یعنی هر کاری به تدریج انجام میگیره.
Chi cerca trova.
هرکس میجوید میابد یا جوینده یابنده است.
Chi rompe paga.
کسیکه بشکند میپردازد یا به عبارتی هر کی خربزه بخوره پای لرزشم میشینه.
Chi ca piano va sano.
کسی که آرام میرود، سالم میرود یا موفقیت در آهسته و پیوسته رفتن است.
Battere il ferro quand' è caldo.
آهن را وقتیکه گرم است کوبیدن یا تا تنور داغه نونو بچسبون.
Tra il dire e il fare cè di mezzo il mare.
از حرف تا عمل خیلی راهه (نصف دریا).
Tutte le vie conducono a Roma.
همه راهها به رم ختم میشه یعنی راهها مختلف اما مقصد یکی است.
Il meglio è nemico
دشمن خوب بهتر است. منظور اینه که دستکاری و ور رفتن مکرر کار رو بدتر میکنه.
Parlare a suocera perche nuora intenda.
برای اینکه عروس بشنوه به مادر زن گفتن یا به در میگن که دیوار بشنوه.
Ride bene chi ride l'ultimo.
اونی که آخر میخنده، خوب میخنده به عبارتی جوجه رو آخر پاییز میشمرن.
A caval donato non si guarda in bacca.
به دهن اسب پیشکشی نگاه نمیکنن، یا دندونای اسب پیشکشی رو نمیشمرند.
Lontan dagli occhi, lontan dal cuore.
دور از چشمها، دور از قلب به عبارتی از دل برود هر آنکه از دیده برفت.
Dal frutto si conosce l'albero.
درخت از میوه اش شناخته میشود. یا مردو با کارش میشناسن.
Non vedere più lontano
از بینی خود دورتر ندیدن، یعنی فقط جلو دماغشو میبینه و عاقبت اندیش نیست.
Nessuno è profeta in patria.
هیچکس تو وطنش خود پیغمبر نیست.
L'uomo propone e Dio dispone.
انسان قصد میکند و خدا مقدر میکند یا خدا میگه از تو حرکت از من یرکت.
و آخرین ضرب المثل:
Chi Trova un amico, trova un tesoro.
کسی که یه دوست پیدا کنه، یه گنج پیدا کرده.
Diciottesima Lezione
Fortunato lei!
Lei è forse ammogliato?
Sono ancora scapolo, ma per poco tempo.
È fidanzato?
Si, devo sposarmi fra due mesi.
I miei auguri. La sua fidanzata è francese?
Si, ora si trova a Marsiglia. Ecco la sua fotografia.
Davvero, è molto carina, e non è mai stata in Italia?
Mai, ma faremo il nostro viaggio di nozze in Italia.
Fortunato Lei! Spero che ci rivedremo allora.
Lo spero anch' io, ma non so se passeremo per di qui.
Resteremo solo dieci giorni in tutto.
È poco, se vuol vedere tutta l' Italia.
Già, ma faremo
تلفظ
دی چتت زیما لتسیونه
فورتوناتو لی
لی ا فورسه آممولیاتو؟
سونو آنکورا اسکاپولو ما پر پوکو تمپو.
ا فیدانتساتو؟
سی، دوو اسپوزارمی فرا دوا مزی.
ایی می یاگوری. لا سوا فیدانتساتا ا فرانچز؟
سی، اورا سی ترو وا آ مارسیلیا. اککو لا سوا فوتوگرافیا.
داوورو، ا مولتو کارینا، ا نن ا مای استاتا این ایتالیا.
مای، ما فارمو ایل نوسترو ویاججو دی نوتسه این ایتالیا
فورتوناتو لی! اسپرو که چی ریودرمو اللورا.
لو اسپرو آنکه ایو، ما نن سو سه پاسسرمو پر دی کویی.
رسته رمو سولو دی ا چی جورنی این توتتو.
ا پوکو، سه وول ودره توتتا لیتالیا.
جا، ما فارمو دل نوسترو ملیو.
درس هجدهم
خوشا به سعادتتون!
شاید شما متاهلید؟
من هنوز مجردم، اما برای مدت کمی.
نامزدید؟
بله، باید در ظرف دو ماه ازدواج کنم.
تبریک میگم. آیا نامزدتان فرانسوی است؟
بله، فعلا تو مارسیه، اینم عکسشه.
واقعا خیلی زیباست. هرگز تو ایتالیا نبوده؟
هرگز، اما سفر عروسیمون (ماه عسل) رو تو ایتالیا میکنیم.
خوشا به سعادتتون، امیدوارم اون موقع ببینمتون.
منم امیدوارم، اما نمیدونم از اینجا رد بشیم (یا نه).
در کل همش ده روز میمونیم.
اگه بخواهید همه ایتالیا رو ببینید، کمه.
درسته، اما میکنیم هرچه بهتر که بتونیم.
لغات واصطلاحات
|
آرزو – تبریک |
Augurio |
|
آرزو کردن – تبریک گفتن |
Augurare |
|
شب خوبی براتون آرزو میکنم |
Vi auguro la buone notte |
|
آرزو میکنم خوب باشید. |
Vi auguro di star bene |
|
تبریک میگم |
Tanti auguri |
|
عروسی |
Nozze |
|
خوشبخت |
Fortunato |
|
زن دادن – شوهر دادن |
Ammogliare |
|
زن گرفتن – شوهر کردن |
Ammogliarsi |
|
مرد متاهل |
Ammogliato |
|
پسر مجرد |
Scapolo - Celibe |
|
دختر مجرد |
Zitella - Nubile |
|
پیر پسر |
Vecchio scapolo |
|
نامزد (پسر) |
Fidanzato |
|
نامزد (دختر) |
Fidanzata |
|
نامزدها |
I fidanzati |
|
زیبا – ظریف – ملوس |
Carino - a |
|
الان – اکنون – حالا |
Ora |
|
در حال حاضر |
Per ora |
|
آنوقت |
Allora |
|
از اینجا |
Per di qui |
|
الان – از قبل – بله |
Già |
|
اون از الان اومده |
È già venuto |
|
وزیر سابق |
Il già ministro |
|
آنرا میدانی؟ |
Lo sai? |
|
زن گرفتن – شوهر کردن |
Sposarsi |
|
زن دادن – شوهر دادن |
Sposare |
|
بوده |
Stato – a |
|
دوباره دیدن |
Rivedere |
|
درس را مرور کردن |
Riveder la lezione |
|
دوباره خواهیم دید |
Rivedremo |
|
بهتر – خوبتر |
Meglio |
|
اینطور بکنیم بهتره |
È meglio far cosi |
|
چیزهای بهتر |
Le meglio cose |
|
حال مریض بهتره |
Il molato sta meglio |
|
بهتر – چه بهتر! |
Meglio! Tante meglio! |
|
بهتر از اون – بهترش! |
Meglio per lui! |
|
تبدیل باحسن کردن |
Cambiare in meglio |
|
هر قدر بهتر که بتوان |
Far |
|
ما |
Nostro |
|
کشورمان |
Il nostro paese |
|
زمان ما – دوره ما |
I nostril tempi |
|
از خود ماست – از کسان ماست |
È dei nostri |
توضیحات
1- به معانی Per دقت کنید:
|
ااز میلان عبور کردن |
Passar per Milano |
|
از راه دریا |
Per mare |
|
به زور |
Per forza |
|
با دست - دستی |
Per la mano |
|
مثلا – به عنوان مثال |
Per esempio |
|
به علت |
Per causa di |
|
از ترس |
Per paura di |
|
از سرما خوابش نمیبرد (نمیخوابید) |
Per il freddo non dormiva |
|
قطار میلان |
Corrozza per Milano |
|
برای من |
Per me |
|
به چه دلیل؟ |
Per qual ragione |
|
دنبال دکتر میرم |
Vado per il medico |
|
دوچرخه زنانه |
Bicicletta per signora |
|
هر قدر هم که پولدار باشه |
Per quanto sia ricco |
|
به جای تو میرم اونجا |
Ci starò per te |
|
فروخته شده به دو لیره |
Veduto per due lire |
|
به دستور – به امر |
Per ordine di… |
|
به دعوت – بنا به دعوت |
Per invito di… |
|
میرم بگم... |
Son per dire… |
|
میرم بکنم... |
Stò per fare.. |
2- کلمه Molto اگه به صورت قید استفاده بشه یعنی جلوی صفت، قید یا دنبال فعل و قید بیاد، شکلش عوض نمیشه، اما اگه به صورت صفت استفاده بشه، یعنی جلو اسم بیاد، متناسب با مذکر و مونث و جمع عوض میشه. یه چندتا مثال ببینید، تا موضوع جا بیافته:
|
مدتی زیاد |
Molto tempo |
|
جمعیتی زیاد (مونث) |
Molta gente |
|
احتیاجات زیاد |
I molti bisogni |
|
هزینه های زیاد |
Le molte spese |
|
این مبلغ زیاد نخواهد بود |
La soma non sarà molta |
|
در اندک زمانی |
Fra non molto |
|
خیلی زیبا (زن) |
Molto bella |
|
نه خیلی بلند |
Non molto alto |
|
خیلی به رغبت |
Molto volentieri |
|
از صبح خیلی زود |
Molto di buon' ora |
|
خیلی ارزان |
Molto buon mercato |
|
او خیلی رنج میکشد |
Soffre molto di molto |
|
اون خیلی منو مشغول میکنه |
Mi diverte molto |
|
خیلی جای ترس داره |
Cè da tempere di molto |
|
بسیاری از ایشان |
Molti di loro |
|
بسیاری مردم فکر میکنند... |
Molti pensano che… |
تمرین
Permette che le presenti, il signor Bianchi, mia moglie.
Molto onorato signora, spero che le piacerà l' Italia.
Sicuro, è un paese che piace a turri.
Quanto tempo si fermano a Milano?
Un solo giorno, domattina (= domani mattina) partiamo per
E da Torino?
Dopo domain andremo a
Poi a Roma, per Quattro giorni.
Vedo che hanno molto da fare.
Già, ma me ne rallegro.
آقای بیانکی، اجازه دهید معرفی کنم، خانم من.
خیلی مفتخرم خانم، امیدوارم که ایتالیا را بپسندید.
مطمئنا، کشوری است که همه میپسندند.
چه مدتی (حضرات) در میلان میمانید؟
تنها یک روز، فرداصبح به سمت تورین حرکت میکنیم.
و از تورین؟
پس فردا به فلورانس میرویم، جای که دوروز توقف میکنیم.
بعد به رمريال برای چهار روز.
میبین که کارهای زیادی دارید.
بله، اما از آن خوشحالم.
در مورد تلفظ زبان ایتالیایی قبلا اینجا یه توضیحی داده بودم. بنا به درخواست یکی از دوستان درس بعدی رو با تلفظ مینویسم، تا هم یه تمرینی بشه، هم دیگه مشکل تلفظ رو نداشته باشیم. چون دسترسی به علامت تشدید ندارم، هرجا که لازم باشه حروف رو دوبار تکرار میکنم.
فقط این نکته رو بگم که تلفظ شهرهای شمالی ایتالیا با جنوبش خیلی فرق میکنه، به طوری که بعضی وقتها فیلمهای خودشون رو هم با زیرنویس تو سینماها پخش میکنن! این اختلاف رو شاید بشه با اختلاف صحبت تهرانی ها با کردها یا شمالیها مقایسه کرد. در هر صورت تلفظهایی که اینجا ارائه میشه، لحن اهالی شمالی بخصوص ایالت توسکان هستش که گویش استاندارد ایتالیا محسوب میشه.
ایتالیا یکی از کشورهای پیشرو فوتبال در جهان است. تیم ملی ایتالیا تاکنون سه بار در جام جهانی فوتبال به پیروزی رسیده است و باشگاههای آن 27 پیروزی بزرگ در لیگهای اروپایی داشته اند که آنها را در ردیف کشورهای موفقی چون انگلستان قرار داده است.
اواخر قرن نوزدهم بود که فوتبال از طریق انگلستان و سویس به شمال ایتالیا معرفی شد. اولین بازیها در ژنو، میلان و تورین برگزار می شد. اولین باشگاه فوتبال اینترناتسیونال تورین(Internazionale Torino) نام داشت، که در سال 1890 تاسیس شد و اکنون از بین رفته است و دیگری باشگاه کریکت و فوتبال ژنو (Genoa Cricket & Football Club) بود که در 1893 تاسیس شد.
تا قبل از 1898 که فدراسیون فوتبال ایتالیا (Federazione Italiana Giuoco Calcio - FIGC) شکل گرفت، بازیهای داخل کشوری توسط فدراسیون ژیمناستیک برگزار میشد. تیم ملی ایتالیا به علت پیراهن آبی آنان آتزوری ( Azzurri- آبی ) خوانده میشود. اولین دیدار بین المللی این تیم 15 مارس 1910 در میلان، در مقابل تیم فرانسه برگزار شد که با نتیجه 6-2 به نفع ایتالیا پایان گرفت. بعد از غیبت در جام جهانی اروگوئه در 1930، موفق به پیروزی در جامهای 1934 و 1938 که در ایتالیا و فرانسه انجام شد، گردید.
پس از جنگ جهانی دوم، تیم ملی ایتالیا دیگر نتوانست، موفقیتهای پیشین خود را تکرار کند، تا اینکه در سال 1978 مقام چهارم را کسب میکند و این مقدمه ای برای پیروزی دیگری در جام جهانی سال 1982میشود.
در سال 1990 ایتالیا میزبان جام جهانی میشود، هرچند در ابتدا همه این تیم را پیروز میدان میدانستند، اما شکست 4 بر 3 مقابل آرژانتین و 2-1 مقابل انگلستان در مرحله نیمه نهایی، آنها را در مقام سوم متوقف کرد. تیم ملی ایتالیا یکی از بداقبال ترین تیمها در زدن ضربات پنالتی بوده است و این موضوع این تیم را از سال 1994تا کنون از کسب مقام در جام جهانی بازداشته است.
از دیگر پیروزیهای مهم این تیم میتوان به کسب مدال طلای المپیک 1936 و دو مدال برنز در سالهای 1928 و 2004 اشاره کرد. تیم ملی زیر 21 سال این کشور بسیار موفق بوده است و تا کنون 5 پیروزی در هفت دوره از مسابقات فوتبال قهرمانی زیر 21 سال اخیر اروپا را بدست آورده است.
لباس تیم ملی ایتالیا در داخل کشور پیراهن و جوراب آبی با شورت سفید و در بازیهای خارج ازکشور پیراهن و جوراب سفید با شورت آبی میباشد. از سال 2004 تا کنون مارچلو لیپی مربیگری این تیم را برعهده دارد. بزرگترین پیروزی تیم ملی ایتالیا کسب نتیجه 9-0 در مقابل آمریکا سال 1948 و بزرگترین شکست وی 7-1 مقابل تیم مجارستان در سال 1924 بوده است.
از بازیکنان بزرگ تاریخ فوتبال ایتالیا میتوان به افرادی چون آلساندرو آلتوبلی، روبرتو باجو، فرانکو بارسی، جوزفه برگونی، پائولو مالدینی،روبرتو مانچینی،پائولو روسی، آلکس دل پیرو و بسیاری دیگر اشاره کرد.
از باشگاههای مهم ایتالیا نیز میتوان به اینتر میلان، آث میلان، آث رم و یونتوس اشاره کرد، که تاریخچه این تیمها را نیز میتوانید در وبلاگ آقای آراز اسماعیلی ببینید:
آث میلان:
http://www.soccerhistory.blogfa.com/84083.aspx
اینتر میلان:
http://www.soccerhistory.blogfa.com/84121.aspx
یونتوس:
http://www.soccerhistory.blogfa.com/84084.aspx
Diciassettesima Lezione
Lei non dimostra la sua età
Lei dove abita?
Abito con i miei genitori in via Garibaldi, numero trentuno.
Ha dei fratelli?
Ho tre fratelli e due sorelle.
È lei il primogenito?
No, sono il terzogenito, ho un fratello e una sorella moggiori di me.
E che età ha l' ultimogenito?
Ha sette anni, è un maschio.
E a me quanti anni mi dà?
È difficile a dire, forse ventidue.
Ha proprio indovinato. E lei ne avrà ventitrè?
Purtoppo, ne ho molti di più, ne ho ventinove.
Non li dimostra affatto.
Me ne rallegro.
درس هفدهم
سن تونو نشون نمیدید(جون موندید)
شما کجا سکونت دارید؟
من با والدینم در کوچه گاریبالدی پلاک سی و یک میشینم.
برادرایی هم دارید؟
سه تا برادر دارم و دو خواهر.
شما بچه اولید(متولد اولید).
نه، من سومیم، یه برادر و دو خواهر بزرگتر از خودم دارم.
آخری چند سالشه؟
هفت سالشه، یه پسر بچه اس.
و به من چند سال میدهید( فکر میکنید چند سالمه)؟
گفتنش سخته، شاید بیست و دو.
درست حدس زدید. و شما بیست وسه سال دارید؟
متاسفانه، کمی بیشتر از اون دارم، بیست و نه سال.
ابدا نشون نمیدید (بهتون نمیخوره)
از این بابت خوشحالم.
لغات
|
سن |
Età |
|
در سن بیست سالگی |
All' età di vent' anna |
|
پدر |
Genitore |
|
مادر |
Genitrice |
|
والدین – پدر و مادر |
I genitori |
|
کوچه – راه |
Via |
|
شاهراه |
Via maestra |
|
در نیمه راه |
A mezza via |
|
از راه دریا |
Via mare |
|
از راه هوا |
In via aerea |
|
در پی زمینه ای برای توافق گشتن |
Cercare una via d'accordo |
|
سه سه تا (3 x 3) |
Tre via tre |
|
و مانند این – و قس علیهذا |
E via via |
|
خارج شو! – بیرون! – برو کنار! |
Via ! |
|
همه راهها به رم ختم میشه (مثل) |
Tutte le vie conducono a Roma |
|
عدد |
Numero |
|
عدد صحیح (کامل) |
Numero intero |
|
عدد کسری |
Numero frazionario |
|
عدد اول |
Numero primo |
|
در پلاک 3 سکونت دارد |
Sta al numero tre |
|
شماره روزنامه |
Numero di giornale |
|
شراب درجه یک |
Un vino numero uno |
|
بی شمار – بی حساب |
Senza numero |
|
برادر |
Fratello |
|
برادرت |
Tuo fratello |
|
خواهر |
Sorella |
|
متولد |
Genito |
|
متولد اول – بزرگتر |
Primogenito |
|
متولد دوم – کوچکتر |
Secondogenito |
|
متولد سوم |
Terzogenito |
|
سوم |
Terzo - a |
|
شخص ثالث – نفر سوم |
Una terza persona |
|
قطار درجه سه |
Carrozza di terza classe |
|
آخرین اولاد – آخرین متولد |
Ultimogenito |
|
آخری |
Ultimo |
|
بلاخره |
All'ultimo |
|
مذکر - نر |
Maschio |
|
مذکر و مونث -نر و ماده |
Il maschio e la femmina |
|
نشان دادن |
Dimostrare |
|
چهل ساله به نظر میاد (نشون میده) |
Dimostra quarant' anni |
|
سکونت داشتن |
Abitare |
|
حدس زدن |
Indovinare |
|
حدس زده (صفت مفعولی) |
Indovinato |
|
خواهد داشت |
Avrò |
|
خوشحال کردن |
Rallegrare |
|
خوشحال شدن |
Rallegrarsi |
|
دادن |
Dare |
|
دستوری دادن - سفارشی دادن |
Dare un ordine |
|
چند سال به او میدهید؟ |
Quanti anni gli date? |
|
خود را وقف کردن |
Darsi |
|
خود را وقف تحصیل کردن |
Darsi allo studio |
|
خود را وقف شرابخواری کردن |
Darsi al vino |
|
جمع Mio، مال من |
Miei |
|
|