تبليغاتX
ایتالیا و زبان ایتالیایی
آموزش زبان و مطالب مفید جهت آشنایی با فرهنگ و جاهای دیدنی ایتالیا

 

 

چند ساعت بیشتر تا شروع سال نو باقی نمونده و الان دو ماهه که از تولد این وبلاگ میگذره و فردا هم تولد خودمه (گنده بک)!

 

علی رغم تلاش زیاد نشد که بیشتر از بیستا درس بریم جلو! انشالا تو تعطیلات نوروز فرصت بیشتری پیدا بشه تا زودتر این درسا رو به انتها برسونیم و امیدوارم تا اینجای کار رو راضی بوده باشید.

 

از نظر سیاسی و اقتصادی که سال دیگه سال مذخرفی به نظر میاد، اما گور بابای جفتشون. هیچ چیزی شیرین تر از یادگیری یه زبان که باعث گشوده شدن دروازهای یه فرهنگ و سنت ورسوم جدید به روی آدم میشه نیست. سال دیگه این موقع (اگه از جنگ جون سالم به در برده بودیم!) دیگه باهم ایتالیایی صحبت میکنیم و در حال یادگیری یه زبون جدید خواهیم بود. به امید اون روز و آرزوی سالی توام با شادی و موفقیت برای همگی، تا سال دیگه خداحافظ!

 

 

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و نهم اسفند 1384ساعت 12:38 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Opera

اپرا

 

اپرا نمایشی است که متن نمایش متناسب با موزیک و صحنه ها تنظیم میشود و این متن به صورت آواز اجرا میشود. آلات موسیقی، آوازخوانی و حرکات نمایشی را به صورت تنگاتنگ همراهی میکنند. بسیاری از اپراها دارای میان پرده های موسیقی بدون آواز ( به نام اینترمتزی -  intermezzi) و صحنه های رقص که گاهی به صورت باله هستند، میباشند.

 

اپرا به صورت یک سرگرمی در دربار اشرافیان ایتالیایی در اواخر قرن شانزدهم شکل گرفت و به سرعت به یک سرگرمی عمومی تبدیل شد. اپرای جیاسون (Giasone 1649) که توسط آهنگسازی به نام پی یر فرانچسکو کاوالی ساخته شده بود، تا مدت پنجاه سال صحنه را به خود اختصاص داده بود. اپرا به عنوان یک سرگرمی عمومی در قرن نوزده و اوایل قرن بیستم به اوج خود رسید، اما پس از آن به دنبال اثرات ناشی از دو جنگ جهانی و پیشرفتهای خود موسیقی رفته رفته به صورت یک هنر نمایشی رها شد و از توسعه بیشتر بازماند.

 

خوانندگان اپرا بسته به تن صدایشان، از زیرترین صدا تا بم ترین صدا، به شش گروه دسته بندی میشوند. سه دسته صدا برای زنان سپرانو، نیمه سپرانو و کونترالتو (soprano, mezzo-soprano, contralto) و سه دسته صدا برای مردان تنور، باریتون و باس (tenor, baritone, and bass) میباشد. البته هریک از اینها خود دارای زیر دسته های دیگری نیز میباشند که کیفیت صدا و نوع خواندن را تعیین میکند.

 

از اپراهای معروف جهان میتوان به اپراهای زیر اشاره کرد :

 

اپرای کارمن (Carmen) اثر ژرژ بیزه آهنگساز فرانسوی (Georges Bizet)

 

 

اپرای سواری واکیریس (Die Walküre) اثر ریچارد واگنر آهنگساز آلمانی (Richard Wagner)

 

 

اپرای فریب (La Traviata) اثر جوزف وردی آهنگساز ایتالیایی (Giuseppe Verdi)

 

 

اپرای  خواننده دوره گرد (La Bohème) اثر جیاکومو پوکچینی آهنگساز ایتالیایی (Giacomo Puccini)

 

 

پس از این مقدمه در پستهای بعدی از معروفترین خوانندگان ایتالیایی اپرا، یعنی انریکوکاروسو (Enrico Caruso) و لوچیانو پاواروتی (Luciano Pavarotti) برایتان خواهم نوشت.

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و هشتم اسفند 1384ساعت 10:35 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Ventesima Lezione

 

Quando vorrà lei

 

In una città di provincial, alla cassa postale di risparmio:

 

Ma se depongo il mio denaro, quando potrò ritirarlo?

Quando vorrà lei. Per esempio versandolo oggi,

può ritirarlo anche domani,

Con un preavviso di quindici giorni.

 

È differente

 

Io non dimentico più una cosa, quanto mi è entrata nella testa.

Allora si ricorderà di quelle cento lire che le ho prestate?

Ah no. Le cento lire mi sono entrate nella tasca non nella testa.

 

Impossibile!

 

Per lei, signorina, bisogna delle iniezioni sotto cutanee d' acqua di mare.

Ma dottore, io non so nuotare!

 

درس بیستم

 

هر وقت بخواهید

 

 در یکی از شهرهای ولایات، در صندوق پستی پس انداز:

 

اگه پولمو بذارم، کی میتونم اون پس بگیرم؟

هر وقت بخواید. مثلا اگر امروز بریزید،

میتوانید آنرا حتی فردا پس بگیرید،

با یک اخطار قبلی پانزده روزه.

 

این فرق میکنه

 

من چیزی رو که تو سرم بره دیگه فراموش نمیکنم.

در اینصورت صد لیره ای رو که بشما قرض دادم رو بیاد دارید؟

آه نه، اون صد لیره تو جیبم رفت نه تو سرم.

 

محاله!

 

دوشیزه خانم، برای شما  تزریق زیر پوستی آب دریا لازمه.

اما دکتر من شنا کردن بلد نیستم!

 

لغات و اصطلاحات

 

ولایت

Provincia

صندوق – صندوقچه

Cassa

تابوت

Cassa da morto

گاوصندوق

Cassa forte

صندوق پس انداز

Cassa di risparmio

پست

Posta

پست و تلگراف

La posta ed il telegrafo

پستی

Postale

کارت پستال

Cartolina postale

صرفه جویی – پس انداز

Risparmio

پس انداز کردن

Risparmiare

پول

Denaro

وقت طلاست

Il tempo è denaro

از امروز به فردا گذاشتن

Rimandare dall'oggi al domani

اخطار قبلی

Preavviso

اخطار قبلی کردن

Preavvisare

سر

Testa

پنج در صد

Il cinque per cento

جیب

Tasca

تزریق

Iniezione

دریا

Mare

آب دریا

Acqua di mare

آب باران

Acqua piovana

برخلاف جریان آب

Contr' acqua

آب به دریا بردن (زیره به کرمان بردن)

Portare acqua al mare

دکتر (مرد)

Dottore

دکتر ادبیات

Dottore in lettere

دکتر حقوق

Dottore di legge

دکتر پزشکی

Dottore di medicina

دکتر (زن)

Dottoressa

شبیه دکتر رفتار کردن

Fare il dottore

خدا

Dio

خدا رو شکر

Grazie a Dio

خدا منو ببخشه

Dio mi perdoni

آسمان

Cielo

پرستو – چلچله

Rondine - Rondinella

عاشق و معشوقه اش

Il bello e la bella

سطل

Secchio

چشمه

Fontana

عشق – محبت

Amore

عشق به خدا

Amor di dio

عشق به افتخار

Amor della Gloria

عشق به خوانواده

Amor della famiglia

عزت نفس

Amor proprio

عشق به خود – خودخواهی

Amor di sè

به خاطر خدا

Per l' amor di dio

به میل یا به زور

Per amor o per forza

خواهید خواست

Vorrà

امانت بگذارم

Depongo

پس کشیدن – پس گرفتن

Ritirare

از تجارت کناره کشیدن

Ritirarsi da commercio

آنرا پس گرفتن

Ritirarlo

خواهم توانست

Potrò

میتوانید

Può

ریختن

Versare

خون خود را در راه وطن ریختن

Versare il sangue per la patria

ریزنده

Versando

فراموش کردن

Dimenticare

فراموش میکنم

Dimentico

داخل شدن

Entrare

در خانه ای داخل شدن

Entrare in una casa

در آکادمی وارد شدن

Entrare all' accademia

داخل شده

Entrato

به یاد کسی آوردن – متذکر شدن

Ricordare

به کسی چیزی را متذکر شدن

Ricordare a uno una cosa

متذکر شدن – به خاطر آوردن

Ricordarsi

... را بخاطر آوردن

Ricordarsi di …

آن را به خاطر میآورم

Me ne ricordo

مرا بیاد آور

Ricordati di me

همیشه بیاد خواهم داشت که ...

Mi ricorderò sempre che …

امانت داده

Prestato

شنا کردن

Nuotare

تو طلا غلت زدن (شنا کردن)

Nuotare nell' oro

شناگر

Nuotatore

می بودم (تو ترانه ها)

Fossi

میخواستم

Vorrei

بگیر

Prendi

رفتن

Andare - Andarsene

برو

Va' - Vattene

نیز – هم – حتی

Anche

اگه بدوییم هم دیر میرسیم

Anche correndo si fa tardi

در ای صورت - آنگاه

Allora

نزدیک – مجاور – پیش – پهلو

Vicino - a

خانه های مجاور

Casa vicino

قریب به مرگ – نزدیک مرگ

Vicino a morire

مرگ قریب الوقوع

Morte vicina

پیش کسی بودن

Essere vicino a uno

از نزدیک

Da vicino

آنجا

آنجا چه میکنند؟

Che fanno là?

اونجا کیه؟

Chi è là?

همونجا بایست!

Alto là!

اینجا و آنجا دویدن

Correre qua e là

آن بالا

Lassù

آن پایین

Laggiù

مختلف الوزن ، قیمت

Differenti di peso, di valore

وزن

Peso

اختلاف - تفاوت

Differenza

 

 

تمرین

Oh, Dio del cielo!

 

Oh, Dio del cielo,

Se fossi una rondinella,

vorrei volare,

Vicino all mia bella.

Prendi quel secchio,

e vattene alla fontana,

là, ćè il tuo amore,

che alla fontana aspetta.

آه، ای خدای آسمان (یه شعر معروف)

 

آه، ای خدای آسمان،

اگر پرستویی می بودم،

میخواستم پرواز کنم،

نزد زیبای خودم.

این سطل را بگیر،

و برو به چشمه،

آنجا عشق توست،

که در چشمه انتظار میکشد.

 

توضیحات

 

1- La testa از کلمه Il capo به معنای سر رایج تره.

 Ho male alla testa. ( سرم درد میکنه.)

Mi fa perdere la testa (باعث میشه سرمو از دست بدم یعنی اینکه  دیونم میکنه)

 

2- In به معنای در  استفاده میشه که در ترکیبهای مختلف شکلش عوض میشه. دقت کنید:

In Il = Nel

In I = Nei

In lo = Nello

In la = Nella

In le = Nelle

In gli = Negli

حالا چندتا مثال ببینید:

In Italia             در ایتالیا

In tre anni                     در سه سال

In tutto             در کل – روی هم رفته

In fretta                        با عجله

Aver fede in uno                       به کسی اعتماد داشتن

Nell' anno 1907                        در سال 1907

Nel sentir queste parole                        به محض شنیدن این حرفا

Nella settimana             در طول هفته

Il fiume sbocca nel mare                        رودخانه در دریا میریزد

Nel mezzogiorno                       در ظهر

In nome di Dio              به نام خدا

In temp             به موقع

Siamo in dieci               ده نفریم

 

3- Entrare به معنی داخل شدنه. به چندتا اصطلاح هم در این مورد توجه کنید:

 

Entrare a letto               به رختخواب رفتن

Entrare a parlare di …              وارد گفتگو شدن از ...

Diritto d' entrata                        ورودیه

Entrata libera!               ورود آزاد است.

Non son entrato bene nella tua idea.

خوب وارد فکرت نشدهام یعنی منظورت رو درست نفهمیدم.

 

اینم از بیستمی. خسته نباشید!

 

+ نوشته شده در  شنبه بیست و هفتم اسفند 1384ساعت 1:51 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Diciannovesima Lezione

 

Semplicissimo

 

Come diavolo fa per mangiare e leggere ad un tempo?

Nulla di più facile. Con un occhio leggo, con l'altro mangio.

 

Alla libreria

 

Vorrei un' opera seria, un po' storica, un po'…

Ecco. Gli ultimi giorni di Pompei.

Di che malattia è morto?

Di un' eruzione, credo.

 

È superfluo

 

Ma come! Lei non ha letto l' Inferno di Dante?

Ah! Cara signora! Fra mia moglie, mia suocera e sette bambini.

Non ne ho sentito il bisogno!

 

Una moglie da contentare, una figlia da maritare,

e una cambiale da pagare,

son tre cose che danno da pensare.

 

È meglio perdere la pazienza che il portamonete.

 

تلفظ

 

دیچیاننووزیما لتسیون

 

سمپلی چس سیمو

 

کومه دیا ولو فا پر مانجار ا لججره ادون تمپو؟

نوللا دی پیو فچیله. کن اونوککیو لگگو، کونلاترو مانجو.

 

آللا لیبرریا

 

ورری اونو پراسریا، اون پو ستوریکا، اون پو...

اککو. لی اولتیمی جرنی دی پومپیی

دی که مالاتتیا ا مورتو؟

دی اونروتسیونه کردو.

 

ا سوپر فلواو

 

ما کومه! لی نن آ لتتو لین فرمو دی دانته؟

آه! کارا سینیورا! فرا میا مولیه، میا سوچرا ا ستته بامبینی.

نن نئو سن تیتو ایل بیزونیو!

 

اونا مولیه دا کونتن تاره، اونا فیلیا دا ماریتاره،

ا اونا کامبیاله دا پاگاره،

سون تره کوزه که داننو دا پنساره

 

ا ملیو پردره لا پاتسی انتسا که ایل پورتامونته.

 

 

درس نوزدهم

 

بسیار ساده

 

ناقلا چطوری هم زمان هم میخونی هم میخوری؟

هیچی از این آسونتر نیست، با یه چشم مخونم، با اون یکی میخورم.

 

در کتابخانه

 

یه اثری میخوام  جدی، کمی تاریخی و کمی ...

اینهاش! آخرین روزهای پمپی.

از چه مرضی مرده؟

فکر کنم از مرض آتشفشان.

 

زاید است

 

اما چطور! شما جهنم دانته رو نخوندید؟

آه! خانم عزیز! میون زنم، مادر زنم و هفتا بچه،

بهش نیازی احساس نکردم!

 

زنیکه باید راضی کرد، دختری که باید شوهر داد،

و سفته ایکه باید پرداخت،

سه چیزی هستند که (آدمو) به فکر وا میداره.

 

از دست دادن حوصله از، از دست دادن کیف پول بهتره.

 

لغات و اصطلاحات

 

شیطان

Diavolo

مرض

Malattia

فوران – آتشفشانی

Eruzione

آتشفشانی وزوو

L' eruzione del Vesuvio

جهنم

Inferno

یک آتش جهنمی

Un fuoco d'inferno

یک شب جهنمی

Uno nottata d'inferno

برو به جهنم – گورتو گم کن

Va all'inferno

زن – زوجه

Moglie

زن و شوهر

Marito e moglie

زن گرفتن  - ازدواج کردن

Prender moglie

متاهل بودن – زن داشتن

Aver moglie

پدر زن – پدر شوهر

Suocero

مادر زن – مادر شوهر

Suocera

پسر بچه

Bambino

دختر بچه

Bambina

اون دیگه بچه نیست

Non è più un bambino

مثل بچه گریه کردن

Pianger come un bambino

لولوخورخوره – آقا دیوه

Mangia bambini

پسر

Figlio

دختر

Figlia

حواله – برات – سفته

Cambiale

کیف پول

Portamonete

بردن

Portare

پول – سکه

Moneta

سکه قلب

Moneta falsa

سکه بیست لیره ای

Moneta da venti lire

وقت طلاست

Il tempo è moneta

حوصله – صبر

Pazienza

ساده

Semplice

بینهایت ساده – خیلی ساده

Semplicissimo - a

دیگر- چیز دیگر

Altro

یه حرف، بعدیش رو میکشه

Una parola tira l'altra

باید یکدیگر را دوست داشت

Bisogna omarsi l'un l'altro

دوست داشتن

Amare

دیروز

Ieri

پریروز

Ieri l'altro

فردا

Domani

پس فردا

Domani l'altro

بدون گفتن چیزی دیگر

Senza dir altro

گفتن یه چیزیه، عمل یه چیز دیگه

Altro è dire, altro è fare

جز دادو فریاد کار دیگه ای نمیکنه

Non fa altro che gridare

جدی

Serio - a

مسئله جدیه

Il caso è serio

وعده ای را جدی گرفتن

Prender sul serio una promessa

تاریخی

Storico – a

تاریخ

Storia

قضایای تاریخی

Cose da storia

تاریخ طبیعی

Storia naturale

مرده

Morto - a

نیمه جان از سرما

Mezzo morto di fredda

آدم از خنده میمیره

Ćè da morire da ridere

از حسرت ... مردن

Morir di voglia di…

زاید – بی فایده

Superfluo

هیچ

Nulla

به هیچ دردی نمیخوره

Non è buono a nulla

یه آدم بدرد نخور

Un buono a nulla

یه فیلم چرند

Un filmetto da nulla

به فیلم در آوردن

Filmare

فیلم مسخره و چرند

Un filmetto

احتیاج داشتن به ...

Avere bisogno di...

از اون احتیاج دارم

Ne ho bisogno

میخوانم

Leggo

خوانده (صفت مفعولی)

Letto

احساس کردن

Sentire

احساس کرده (صفت مفعولی)

Sentito

احساس گرسنگی، سرما کردن

Sentir fame, freddo

بوی خوبی حس کردن

Sentire un buon odore

سر درد شدید احساس کردن

Sentirsi un gran mal di caop

خشنود کردن – راضی کردن

Contentare

خود را راضی کردن

Contentarsi

خود (ضمیر) - بله

Si - Sì

به اندک چیزی راضی است

Si contenta di poco

شوهر دادن – زن دادن

Maritare

ازدواج کردن (خود را زن یا شوهر دادن)

Maritarsi

فکر کردن - اندیشیدن

Pensare

به آینده فکر کردن

Pensare a l' avvenire

خوب به اون فکر کنید.

Pensateci bene

 

توضیحات

 

1- Ad un tempo همون a un tempo است که قبلا هم دیده بودید برای قشنگی تلفظ d اضافه میشه.

 

2- Opera چندتا معنی میده یکی به معنی اثر و تالیف، دیگری همون اپرای خودمون. Un operaio هم معنی یه کارگر میده.

 

3- به معانی Che تو جملات زیر دقت کنید:

 

بچه ای که کار میکند

Un ragazzo che lavora

خانه ای که خریده ام

La casa che ho comprata

چه کتابهایی نوشته؟

Che libri ha scritti?

چی میگه؟

Che cosa dice?

چیکار کرده؟

Che cosa ha fatto?

به چی فکر میکنه؟

A che cosa pensa?

چه هوای خوبی!

Che bel tempo!

چه میکنی؟

Che fai?

به شرطی که...

Con questo che…

هر بار که ...

Ogni volta che…

دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه (مثل)

È meglio tardi che mai

 

4- دانته آلیگیری معروفترین شاعر ایتالیاییه که به زودی درباره اش براتون مینویسم.

 

تمرین

 

Buona sera, come sta?

Cosi cosi, grazie, non sopporto bene il caldo.

È vero che ha fatto un po' caldo questi ultimi giorni.

Un po' , lei dice?

Io credo che non farà più caldo nell' inferno.

Non esageiamo, fa il tempo di stagione, e nulla di piè.

عصر بخیر، چطورید؟

ای... مرسی، گرما رو نمیتونم خوب تحمل کنم.

درسته که تو روزهای اخیر کمی هوا گرم شده.

شما میگید، یه کمی؟

فکر کنم که جهنم از این گرمتر نباشه.

مبالغه نکنیم، هوا، فوای فصله و چیزی بیشتر نیست.

 

توضیحات

 

1- Nulla = Niente

 

2- Di اکثر مواقع برای قشنگی میاد و معنی نداره:

 

Fa il tempo di stagione, e nulla di più.

هوای فصله نه بیشتر

 

Ne voglio di più

از اون بیشتر میخوام.

 

Egli mi piace di più.

اونو بیشتر دوست دارم.

 

 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و ششم اسفند 1384ساعت 5:6 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

یه گشتی تو چندتا کتاب زدم و یه سری ضرب المثل دیدم،گفتم براتون بنویسم. ایشالا به درتون بخوره:

 

Roma non fu fatta in un giorno.

رم یه روزه ساخته نشده یعنی هر کاری به تدریج انجام میگیره.

 

Chi cerca trova.

هرکس میجوید میابد یا جوینده یابنده است.

 

Chi rompe paga.

کسیکه بشکند میپردازد یا به عبارتی هر کی خربزه بخوره پای لرزشم میشینه.

 

Chi ca piano va sano.

کسی که آرام میرود، سالم میرود یا موفقیت در آهسته و پیوسته رفتن است.

 

Battere il ferro quand' è caldo.

آهن را وقتیکه گرم است کوبیدن یا تا تنور داغه نونو بچسبون.

 

Tra il dire e il fare cè di mezzo il mare.

از حرف تا عمل خیلی راهه (نصف دریا).

 

Tutte le vie conducono a Roma.

همه راهها به رم ختم میشه یعنی راهها مختلف اما مقصد یکی است.

 

Il meglio è nemico del bene.

دشمن خوب بهتر است. منظور اینه که دستکاری و ور رفتن مکرر کار رو بدتر میکنه.

 

Parlare a suocera perche nuora intenda.

برای اینکه عروس بشنوه به مادر زن گفتن یا به در میگن که دیوار بشنوه.

 

Ride bene chi ride l'ultimo.

اونی که آخر میخنده، خوب میخنده به عبارتی جوجه رو آخر پاییز میشمرن.

 

A caval donato non si guarda in bacca.

به دهن اسب پیشکشی نگاه نمیکنن، یا دندونای اسب پیشکشی رو نمیشمرند.

 

Lontan dagli occhi, lontan dal cuore.

دور از چشمها، دور از قلب به عبارتی از دل برود هر آنکه از دیده برفت.

 

Dal frutto si conosce l'albero.

درخت از میوه اش شناخته میشود. یا مردو با کارش میشناسن.

 

Non vedere più lontano del proprio.

از بینی خود دورتر ندیدن، یعنی فقط جلو دماغشو میبینه و عاقبت اندیش نیست.

 

Nessuno è profeta in patria.

هیچکس تو وطنش خود پیغمبر نیست.

 

L'uomo propone e Dio dispone.

انسان قصد میکند و خدا مقدر میکند یا خدا میگه از تو حرکت از من یرکت.

 

و آخرین ضرب المثل:

 

Chi Trova un amico, trova un tesoro.

کسی که یه دوست پیدا کنه، یه گنج پیدا کرده.

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و چهارم اسفند 1384ساعت 4:22 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Diciottesima Lezione

 

Fortunato lei!

 

Lei è forse ammogliato?

Sono ancora scapolo, ma per poco tempo.

È fidanzato?

Si, devo sposarmi fra due mesi.

I miei auguri. La sua fidanzata è francese?

Si, ora si trova a Marsiglia. Ecco la sua fotografia.

Davvero, è molto carina, e non è mai stata in Italia?

Mai, ma faremo il nostro viaggio di nozze in Italia.

Fortunato Lei! Spero che ci rivedremo allora.

Lo spero anch' io, ma non so se passeremo per di qui.

Resteremo solo dieci giorni in tutto.

È poco, se vuol vedere tutta l' Italia.

Già, ma faremo del nostro meglio.

 

 

تلفظ

 

دی چتت زیما لتسیونه

 

فورتوناتو لی

 

لی ا فورسه آممولیاتو؟

سونو آنکورا اسکاپولو ما پر پوکو تمپو.

ا فیدانتساتو؟

سی، دوو اسپوزارمی فرا دوا مزی.

ایی می یاگوری. لا سوا فیدانتساتا ا فرانچز؟

سی، اورا سی ترو وا آ مارسیلیا. اککو لا سوا فوتوگرافیا.

داوورو، ا مولتو کارینا، ا نن ا مای استاتا این ایتالیا.

مای، ما فارمو ایل نوسترو ویاججو دی نوتسه این ایتالیا

فورتوناتو لی! اسپرو که چی ریودرمو اللورا.

لو اسپرو آنکه ایو، ما نن سو سه پاسسرمو پر دی کویی.

رسته رمو سولو دی ا چی جورنی این توتتو.

ا پوکو، سه وول ودره توتتا لیتالیا.

جا، ما فارمو دل نوسترو ملیو.

 

 

درس هجدهم

 

خوشا به سعادتتون!

 

شاید شما متاهلید؟

من هنوز مجردم، اما برای مدت کمی.

نامزدید؟

بله، باید در ظرف دو ماه ازدواج کنم.

تبریک میگم. آیا نامزدتان فرانسوی است؟

بله، فعلا تو مارسیه، اینم عکسشه.

واقعا خیلی زیباست. هرگز تو ایتالیا نبوده؟

هرگز، اما سفر عروسیمون (ماه عسل) رو تو ایتالیا میکنیم.

خوشا به سعادتتون، امیدوارم اون موقع ببینمتون.

منم امیدوارم، اما نمیدونم از اینجا رد بشیم (یا نه).

در کل همش ده روز میمونیم.

اگه بخواهید همه ایتالیا رو ببینید، کمه.

درسته، اما میکنیم هرچه بهتر که بتونیم.

 

لغات واصطلاحات

 

آرزو – تبریک

Augurio

آرزو کردن – تبریک گفتن

Augurare

شب خوبی براتون آرزو میکنم

Vi auguro la buone notte

آرزو میکنم خوب باشید.

Vi auguro di star bene

تبریک میگم

Tanti auguri

عروسی

Nozze

خوشبخت

Fortunato

زن دادن – شوهر دادن

Ammogliare

زن گرفتن – شوهر کردن

Ammogliarsi

مرد متاهل

Ammogliato

پسر مجرد

Scapolo - Celibe

دختر مجرد

Zitella - Nubile

پیر پسر

Vecchio scapolo

نامزد (پسر)

Fidanzato

نامزد (دختر)

Fidanzata

نامزدها

I fidanzati

زیبا – ظریف – ملوس

Carino - a

الان – اکنون – حالا

Ora

در حال حاضر

Per ora

آنوقت

Allora

از اینجا

Per di qui

الان – از قبل – بله

Già

اون از الان اومده

È già venuto

وزیر سابق

Il già ministro

آنرا میدانی؟

Lo sai?

زن گرفتن – شوهر کردن

Sposarsi

زن دادن – شوهر دادن

Sposare

بوده

Stato – a

دوباره دیدن

Rivedere

درس را مرور کردن

Riveder la lezione

دوباره خواهیم دید

Rivedremo

بهتر – خوبتر

Meglio

اینطور بکنیم بهتره

È meglio far cosi

چیزهای بهتر

Le meglio cose

حال مریض بهتره

Il molato sta meglio

بهتر – چه بهتر!

Meglio! Tante meglio!

بهتر از اون – بهترش!

Meglio per lui!

تبدیل باحسن کردن

Cambiare in meglio

هر قدر بهتر که بتوان

Far del suo meglio

ما

Nostro

کشورمان

Il nostro paese

زمان ما – دوره ما

I nostril tempi

از خود ماست – از کسان ماست

È dei nostri

 

توضیحات

 

1- به معانی Per دقت کنید:

 

ااز میلان عبور کردن

Passar per Milano

از راه دریا

Per mare

به زور

Per forza

با دست - دستی

Per la mano

مثلا – به عنوان مثال

Per esempio

به علت

Per causa di

از ترس

Per paura di

از سرما خوابش نمیبرد (نمیخوابید)

Per il freddo non dormiva

قطار میلان

Corrozza per Milano

برای من

Per me

به چه دلیل؟

Per qual ragione

دنبال دکتر میرم

Vado per il medico

دوچرخه زنانه

Bicicletta per signora

هر قدر هم که پولدار باشه

Per quanto sia ricco

به جای تو میرم اونجا

Ci starò per te

فروخته شده به دو لیره

Veduto per due lire

به دستور – به امر

Per ordine di…

به دعوت – بنا به دعوت

Per invito di…

میرم بگم...

Son per dire…

میرم بکنم...

Stò per fare..

 

 

2- کلمه Molto اگه به صورت قید استفاده بشه یعنی جلوی صفت، قید یا دنبال فعل و قید بیاد، شکلش عوض نمیشه، اما اگه به صورت صفت استفاده بشه، یعنی جلو اسم بیاد، متناسب با مذکر و مونث و جمع عوض میشه. یه چندتا مثال ببینید، تا موضوع جا بیافته:

 

مدتی زیاد

Molto tempo

جمعیتی زیاد (مونث)

Molta gente

احتیاجات زیاد

I molti bisogni

هزینه های زیاد

Le molte spese

این مبلغ زیاد نخواهد بود

La soma non sarà molta

در اندک زمانی

Fra non molto

خیلی زیبا (زن)

Molto bella

نه خیلی بلند

Non molto alto

خیلی به رغبت

Molto volentieri

از صبح خیلی زود

Molto di buon' ora

خیلی ارزان

Molto buon mercato

او خیلی رنج میکشد

Soffre molto di molto

اون خیلی منو مشغول میکنه

Mi diverte molto

خیلی جای ترس داره

Cè da tempere di molto

بسیاری از ایشان

Molti di loro

بسیاری مردم فکر میکنند...

Molti pensano che…

 

تمرین

 

Permette che le presenti, il signor Bianchi, mia moglie.

Molto onorato signora, spero che le piacerà l' Italia.

Sicuro, è un paese che piace a turri.

Quanto tempo si fermano a Milano?

Un solo giorno, domattina (= domani mattina) partiamo per Torino.

E da Torino?

Dopo domain andremo a Firenze dove ci fermeremo due giorni.

Poi a Roma, per Quattro giorni.

Vedo che hanno molto da fare.

Già, ma me ne rallegro.

 

آقای بیانکی، اجازه دهید معرفی کنم، خانم من.

خیلی مفتخرم خانم، امیدوارم که ایتالیا را بپسندید.

مطمئنا، کشوری است که همه میپسندند.

چه مدتی (حضرات) در میلان میمانید؟

تنها یک روز، فرداصبح به سمت تورین حرکت میکنیم.

و از تورین؟

پس فردا به فلورانس میرویم، جای که دوروز توقف میکنیم.

بعد به رمريال برای چهار روز.

میبین که کارهای زیادی دارید.

بله، اما از آن خوشحالم.

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و چهارم اسفند 1384ساعت 2:10 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

در مورد تلفظ زبان ایتالیایی قبلا اینجا یه توضیحی داده بودم. بنا به درخواست یکی از دوستان درس بعدی رو با تلفظ مینویسم، تا هم یه تمرینی بشه، هم دیگه مشکل تلفظ رو نداشته باشیم. چون دسترسی به علامت تشدید ندارم، هرجا که لازم باشه حروف رو دوبار تکرار میکنم.

فقط این نکته رو بگم که تلفظ شهرهای شمالی ایتالیا با جنوبش خیلی فرق میکنه، به طوری که بعضی وقتها فیلمهای خودشون رو هم با زیرنویس تو سینماها پخش میکنن! این اختلاف رو شاید بشه با اختلاف صحبت تهرانی ها با کردها یا شمالیها مقایسه کرد. در هر صورت تلفظهایی که اینجا ارائه میشه، لحن اهالی شمالی بخصوص ایالت توسکان هستش که گویش استاندارد ایتالیا محسوب میشه.

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و چهارم اسفند 1384ساعت 1:59 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

 

ایتالیا یکی از کشورهای پیشرو فوتبال در جهان است. تیم ملی ایتالیا تاکنون سه بار در جام جهانی فوتبال به پیروزی رسیده است و باشگاههای آن 27 پیروزی بزرگ در لیگهای اروپایی داشته اند که آنها را در ردیف کشورهای موفقی چون انگلستان قرار داده است.

 

اواخر قرن نوزدهم بود که فوتبال از طریق انگلستان و سویس به شمال ایتالیا معرفی شد. اولین بازیها در ژنو، میلان و تورین برگزار می شد. اولین باشگاه فوتبال اینترناتسیونال تورین(Internazionale Torino) نام داشت، که در سال 1890 تاسیس شد و اکنون از بین رفته است و دیگری باشگاه کریکت و فوتبال ژنو (Genoa Cricket & Football Club) بود که در 1893 تاسیس شد.

 

تا قبل از 1898 که فدراسیون فوتبال ایتالیا (Federazione Italiana Giuoco Calcio - FIGC) شکل گرفت، بازیهای داخل کشوری توسط فدراسیون ژیمناستیک برگزار میشد. تیم ملی ایتالیا به علت پیراهن آبی آنان آتزوری ( Azzurri- آبی ) خوانده میشود. اولین دیدار بین المللی این تیم 15 مارس 1910 در میلان، در مقابل تیم فرانسه برگزار شد که با نتیجه 6-2 به نفع ایتالیا پایان گرفت. بعد از غیبت در جام جهانی اروگوئه در 1930، موفق به پیروزی در جامهای 1934 و 1938 که در ایتالیا و فرانسه انجام شد، گردید.

پس از جنگ جهانی دوم، تیم ملی ایتالیا دیگر نتوانست، موفقیتهای پیشین خود را تکرار کند، تا اینکه در سال 1978 مقام چهارم را کسب میکند و این مقدمه ای برای پیروزی دیگری در جام جهانی سال 1982میشود.

در سال 1990 ایتالیا میزبان جام جهانی میشود، هرچند در ابتدا همه این تیم را پیروز میدان میدانستند، اما شکست 4 بر 3 مقابل آرژانتین و 2-1 مقابل انگلستان در مرحله نیمه نهایی، آنها را در مقام سوم متوقف کرد. تیم ملی ایتالیا یکی از بداقبال ترین تیمها در زدن ضربات پنالتی بوده است و این موضوع این تیم را از سال 1994تا کنون از کسب مقام در جام جهانی بازداشته است.

از دیگر پیروزیهای مهم این تیم میتوان به کسب مدال طلای المپیک 1936 و دو مدال برنز در سالهای 1928 و 2004 اشاره کرد. تیم ملی زیر 21 سال این کشور بسیار موفق بوده است و تا کنون 5 پیروزی در هفت دوره از مسابقات فوتبال قهرمانی زیر 21 سال  اخیر اروپا را بدست آورده است.

لباس تیم ملی ایتالیا در داخل کشور پیراهن و جوراب آبی با شورت سفید و در بازیهای خارج ازکشور پیراهن و جوراب سفید با شورت آبی میباشد. از سال 2004 تا کنون مارچلو لیپی مربیگری این تیم را برعهده دارد. بزرگترین پیروزی تیم ملی ایتالیا کسب نتیجه 9-0 در مقابل آمریکا سال 1948 و بزرگترین شکست وی 7-1 مقابل تیم مجارستان در سال 1924 بوده است.

از بازیکنان بزرگ تاریخ فوتبال ایتالیا میتوان به افرادی چون آلساندرو آلتوبلی، روبرتو باجو، فرانکو بارسی، جوزفه برگونی، پائولو مالدینی،روبرتو مانچینی،پائولو روسی، آلکس دل پیرو و بسیاری دیگر اشاره کرد.

از باشگاههای مهم ایتالیا نیز میتوان به اینتر میلان، آث میلان، آث رم و یونتوس اشاره کرد، که تاریخچه این تیمها را نیز میتوانید در وبلاگ آقای  آراز اسماعیلی ببینید:

 

آث میلان:

 

http://www.soccerhistory.blogfa.com/84083.aspx

 

اینتر میلان:

 

http://www.soccerhistory.blogfa.com/84121.aspx

 

یونتوس:

 

http://www.soccerhistory.blogfa.com/84084.aspx

 

 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و سوم اسفند 1384ساعت 2:9 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Diciassettesima Lezione

 

Lei non dimostra la sua età

 

Lei dove abita?

Abito con i miei genitori in via Garibaldi, numero trentuno.

Ha dei fratelli?

Ho tre fratelli e due sorelle.

È lei il primogenito?

No, sono il terzogenito, ho un fratello e una sorella moggiori di me.

E che età ha l' ultimogenito?

Ha sette anni, è un maschio.

E a me quanti anni mi dà?

È difficile a dire, forse ventidue.

Ha proprio indovinato. E lei ne avrà ventitrè?

Purtoppo, ne ho molti di più, ne ho ventinove.

Non li dimostra affatto.

Me ne rallegro.

 

درس هفدهم

 

سن تونو نشون نمیدید(جون موندید)

 

شما کجا سکونت دارید؟

من با والدینم در کوچه گاریبالدی پلاک سی و یک میشینم.

برادرایی هم دارید؟

سه تا برادر دارم و دو خواهر.

شما بچه اولید(متولد اولید).

نه، من سومیم، یه برادر و دو خواهر بزرگتر از خودم دارم.

آخری چند سالشه؟

هفت سالشه، یه پسر بچه اس.

و به من چند سال میدهید( فکر میکنید چند سالمه)؟

گفتنش سخته، شاید بیست و دو.

درست حدس زدید. و شما بیست وسه سال دارید؟

متاسفانه، کمی بیشتر از اون دارم، بیست و نه سال.

ابدا نشون نمیدید (بهتون نمیخوره)

از این بابت خوشحالم.

 

لغات

 

سن

Età

در سن بیست سالگی

All' età di vent' anna

پدر

Genitore

مادر

Genitrice

والدین – پدر و مادر

I genitori

کوچه – راه

Via

شاهراه

Via maestra

در نیمه راه

A mezza via

از راه دریا

Via mare

از راه هوا

In via aerea

در پی زمینه ای برای توافق گشتن

Cercare una via d'accordo

سه سه تا (3 x 3)

Tre via tre

و مانند این – و قس علیهذا

E via via

خارج شو! – بیرون! – برو کنار!

Via !

همه راهها به رم ختم میشه (مثل)

Tutte le vie conducono a Roma

عدد

Numero

عدد صحیح (کامل)

Numero intero

عدد کسری

Numero frazionario

عدد اول

Numero primo

در پلاک 3 سکونت دارد

Sta al numero tre

شماره روزنامه

Numero di giornale

شراب درجه یک

Un vino numero uno

بی شمار – بی حساب

Senza numero

برادر

Fratello

برادرت

Tuo fratello

خواهر

Sorella

متولد

Genito

متولد اول – بزرگتر

Primogenito

متولد دوم – کوچکتر

Secondogenito

متولد سوم

Terzogenito

سوم

Terzo - a

شخص ثالث – نفر سوم

Una terza persona

قطار درجه سه

Carrozza di terza classe

آخرین اولاد – آخرین متولد

Ultimogenito

آخری

Ultimo

بلاخره

All'ultimo

مذکر - نر

Maschio

مذکر و مونث -نر و ماده

Il maschio e la femmina

نشان دادن

Dimostrare

چهل ساله به نظر میاد (نشون میده)

Dimostra quarant' anni

سکونت داشتن

Abitare

حدس زدن

 Indovinare

حدس زده (صفت مفعولی)

Indovinato

خواهد داشت

Avrò

خوشحال کردن

Rallegrare

خوشحال شدن

Rallegrarsi

دادن

Dare

دستوری دادن - سفارشی دادن

Dare un ordine

چند سال به او میدهید؟

Quanti anni gli date?

خود را وقف کردن

Darsi

خود را وقف تحصیل کردن

Darsi allo studio

خود را وقف شرابخواری کردن

Darsi al vino

جمع Mio، مال من

Miei